|
1.教会暦コラール前奏曲一覧(2003.9.25.掲載、10.1.誤字訂正)
1.「礼拝における奏楽の位置」(2003.10.1.掲載)
2.「礼拝と賛美」(2003.10.10.掲載)
1.1番「主イエスよ、われらに」(2003.11.10.掲載)
2.2番「聖なるみ神は」(2004.1.5.掲載)
3.3番「扉を開きてわれを導き」(2004.2.15.掲載)
4.7番「ほめたたえよ、力強き主を」(2004.3.16.掲載)
5.8番「心の底より」(2004.8.2.掲載)
6.10番「今こそ人みな」(2004.10.13.掲載)
7.11番「感謝にみちて」(2005.1.30.掲載)
8.12番「とうときわが神よ」(2005.3.22.掲載)
9.37番「いと高き神に栄えあれ」(2006.5.2.掲載)
10. 50番「みことばもて主よ」(2007.2.21.掲載)
1.コントラファクトゥア(2004.1.5.掲載)
2.W.ブランケンブルク「音楽史におけるゲルハルトの賛美歌」(2005.4.11.掲載)
3.M.ジェニー「『神はわが砦』の成立と意味についての新しい仮説」(2005.10.10.掲載)
4.M.ジェニー「賛美歌集における作詞・作曲者表記」(2006.11.4.掲載)
5.K.アメルン「エルフルトの『手引き』序文」(2007.4.10.掲載)
6.M.レスラー「1700年頃の讃美歌学研究の最初期」(2008.2.29.掲載)
A 仙台北教会・教会音楽の夕べ
「斎藤 順ピアノリサイタル」(2009年9月26日)
ドビュッシー「前奏曲集」より、プーランク「八つのノクターン」その他
B 第170回仙台オルガンとカンタータの会 (2009.12..25.)
「J.S.バッハ・クリスマスカンタータの夕べ」→終了
C 仙台バッハアカデミー2006秋のコンサート(2006.10,6.)→終了
D 寺神戸亮・ヴォデニチャロフ・デュオコンサート(2009.7.8.,盛岡)→終了
E 第172会仙台オルガンとカンタータの会(2010.12.27.)
「J.S.バッハ・クリスマスオラトリオ第V部」他
日時 2010年12月27日(月)午後7時
会場 仙台カトリック元寺小路教会(仙台市青葉区本町1-2-12,TEL.022-222-5507)
1.「心の底より」(21-8) (2009.3.23.掲載)
2.「愛するイェスよ」(21-51) (2009年3月30日掲載)
3.「エジプトのイスラエルよ」(21-186) (2009年4月13日掲載)
4.「三一の神よ」(21-212) (2009年4月23日掲載)
目 次
(キリエ、グロ一リア、クレド、サンクトゥス、アニュス・デイ、テ・デウム)
その他
索引
個人作品集
BACH,J.Ch.,BA=J.Ch.Bach,44 Choraele zum
Praeambulieren,Baerenreiter(以下BA),BA 285
BACH,W.F.,EP2=W.F.Bach,Orgelwerke,Bd.2,Edition Peters(以下EP2)
BACH,J.S.,BWV,EP=J.S.Bach,Bach Werke Verzeichnis,Saemtliche
Orgelwerke,1,2,3,4,5,6,7,8,9,Editon Peters(以下EP1,2,3,・・・),
OB=Orgelbuechlein;18Ch=18 Choraele;
K=Kirnberger Choraele;
Sch=Schuebrer Choraele;KUe=Klavieruebung V;
NS=Neumeister-Sammlung, BA5181
BOEHM,BH=G.Boehm,Saemtliche Werke,Bd.2,Breitkopf & Haertel(以下BH),Nr.6635
BRUHNS,BH=N.Bruhns,Saemtliche Orgelwerke,BH 6670
BUTTSTEDT,HARMONIA=J.H.Buttstedt,Choralbearbeitungen(incognita organo
Bd.4)HARMONIA
BUXTEHUDE,EP=D.Buxtehude,Orgelwerke,Bd.2,EP 4457
BUXTEHUDE,WH=D.Buxtehude,Saemtliche Orgelwertke,Bd.1,2,3,4,Wilhelm
Hansen(以下WH)
Nr.3921,3522,3927,2928
CRONER,BH=A.Porfetye(hrsg.),Altsiebenbuergische
Orgelmusik,Heft1,2,3(D.Croner),
BH 6652,6674,6675
ERBACH,BM=Ch.Erbach,Selected Compositions,Belwin & Mills,No.9082
HANFF,BH=J.N.Hanff,Sieben Choralbearbeitungen,BH 8085
HASSE,BH=N.Hasse,Saemtliche Orgelwerke,BH 6715
KAUFFNANN,BA=G.G.Kauffmann,Harmonische Seelenlust,BA 1924
KINDERMANN,AC=J.E.Kindermann,Harmonia organica,Alfred Coppenrath(以下AC)
KNELLER,BH=A.Kneller,Saemtliche Orgelwerke,BH 8430
KREBS,BH3=J.L.Krebs,Saemtliche Orgelwerke,Bd.3,BH 8415
LEYDING,BH=G.Leyding,Saemtliche Orgelwerke,BH 8405
LUEBECK,EP=V.Luebeck,Orgelwerke,EP 4437
NEUNHABER-HINTZ,BH=A.Neunhaber und E.Hintz,3 Choralbearbeitungen,BH 6716
OLEY,NOVELLO=J.C.Oley,Sex Chorale Preludes(Early Organ
Music,No.20),Novello
PACHELBEL,BA=J.Pachelbel,Ausgewaehlte Orgelwerke,Bd.2,3,4,7,8,BA
239,287,1016,6445,6446
PACHELBEL,W.,BA=W.H.Pachelbel,Werke fuer Orgel und Clavier,BA 2206
PRAETORIUS,J.,BA=J.Praetorius,Choralbearbeitungen,BA 5496
PRAETORIUS,M.,Moeseleer=M.Praetorius,Saemtliche Orgelwerke,Moeseler Verlag
REINCKEN,BH=A.Reincken,Saemtliche Orgelwerke,BH 6714
RITTER,HARMONIA=A.G.Ritter,Choral Bearbeitungen(incognita organo
Bd.22),HARMONIA
SCHEIDEMANN,BA1=H.Scheidemann,Choralbearbeitungen,BA 5481
SCHEIDEMANN,BA2=H.Scheidemann,Magnificatbearbeitungen,BA 5480
SCHEIDT,DDT=Denkmaeler Deutscher Tonkunst,1.Folge,Bd.1(S.Scheidt),BH
SCHEIDT,EP=S.Scheidt,Ausgewaehlte Werke,EP 4393d
SCHEIDT,GT=S.Scheidt,Goerlitzer Tabulaturbuch,EP 4494
SCHILDT,ORG=M.Schildt,Choralbearbeitungen,DIE ORGEL Reihe U,Nr.24,Kistner
& Siegel
SWEELINCK.EP6055=J.P.Sweelinck,3 Choralvariationen,EP 6055
SWEELINCK,EP=J.P.Sweelinck,Ausgewaehlte Orgelwerke,Bd.1,2,EP 4645ab
SWEELINCK,BA=J.P.Sweelinck,Choralbearbeitungen,BA 2817
TELEMANN,BA=G.Ph.Telemann,Orgelwerke,Bd.1,BA 3581
TUNDER,Ed.Schott=F.Tunder,Saemtliche choralbearbeitungen fuer Orgel,Schott
& Soehne(以下Ed.Schott)4783
WALTHER,BH1,2=J.G.Walther,Ausgewaehlte Orgelwerke,Bd.1,2,BH 6945,6946
WALTHER,DDT=Denkmaeler Deutscher Tonkunst,1.Folge,Bd26/27(J.G.Walther),BH
WECKMANN,BA=M.Weckmann,Choralbearbeitungen,BA 6211
ZACHOW,BH=F.W.Zachow,Gesamte Werke fuer Tasteninstrumente,BH 6646
ZACHOW,DDT=Denkmaeler Deutscher Tonkunst,1.Folge,Bd.21/22(F.W.Zachow),BH
曲 集
ACh=Goettsche,Opp und Wiese(hrsg.),Ausgewaehlte Choralvorspiele(Tiefe
Lage),Bd.1,2,3,BA 6441,6449,6450
AM=K.Straube(hrsg.),Alte Meister des Orgelspiels,Neue Folge Bd.1,2,EP
4301ab
AO1,2,3,4,5,6,7,8=S.Margittay(hrsg.),Anthologia Organi,8Bde,Ed.Schott
6756-6763
ApO1,2,3,4=F.Peeters(hrsg.),Anthologia pro Organo,4Bde,Schott Freres
Bern=Senn & Aeschbacher(hrsg.),Orgelchoraele des 17.und 18.Jahrhunderts,BA
2207
Caecillia=A.Reinhard(hrsg.),Caecillia(Choralvorspiele fuer Orgel oder
Harmonium),BH 5887
Celler Tab.=The Tablature of Celle 1601,Corpus of early Keyboard Music
17,American Institute of Musicology
COGT1,2,3=C.F.Pfatteicher & A.T.Davison(ed.),The Church Organist's Golden
Treasury,Vol.1,2,3,Oliver Ditson Company
FEOS1-18=J.Daltone(ed.),Faber Early Organ Series,18Vols,Faber Music
Fam.Bach=D.Hellmann(hrsg.),Orgelwerke der Familie Bach,EP 9071
Graf1,2=A.Graf(hrsg.),Choralvorspiele fuer gottesdienstlichen
Gebrauch,Bd.1,2,BA 1223,5482
Hamburger 54=P.Hamburger(hrsg.),Orgelmusik zum Gottesdienst,Bd.1(54
Stuecke),Wilhelm Hansen
Hamburger 41=P.Hamburger(hrsg.),Orgelmusik zum Gottesdienst,Bd.2(41 Stuecke),
Wilhelm Hansen
Muntschick1,2=J.Muntschick(hrsg.),Choralvorspiele und
Orgelchoraele,Bd.1(EKG1-141),Bd.2
(EKG142-279),Edition Merseburger 5063,5064
OM1,2=Ditlebsen und Videroe(hrsg.),Orgelmusik,Bd.1,2,Engstroem & Soedring
OuB=R.Wilhelm(hrsg.),Orgelmusik um Johann Sebastian Bach,BH 8470
Straube=K.Straube(hrsg.),Choralvorspiele alter Meister,EP 3048
Rohr1,2=H.Rohr(hrsg.),Orgelspiel im Kirchenjahr,Bd.1,2,Ed.Schott 4336,5375
Sw-Sch,1,2=Moser und Fedtke(hrsg.),Choralbearbeitungen und freie
Orgelstuecke der deutschen Sweelinck-Schule,Bd.1,2,BA 2815,1816
WM-BA=Baum(hrsg.),Alte Weinachtsmusik,BA 826
WM-NV=Steglich(hrsg.),Alte deutsche Weihnachtsmusik,Nagel Verlag
20 Sw-Sch=Moser und Fedtke,Allein Gott in der Hoeh sei Ehr.20 Orgelvariationen
der deutschen Sweelinck-Schule,BA 1723
60=Senn & Aeschenbacher(hrsg.),60 Orgelchoraele nach Vokalsaetzen des
16.und 17.Jahrhunderts,BA 2820
80=H.Keller (hrsg.),80 Choralvorspiele deutscher Meister dfes 17.und
18.Jahrhunderts,EP 4448
133=D.Hellmann(hrsg.),133 Choralvorspiele zum EKG,BH 6931-6933
その他の記号
( )*=手鍵盤のみの曲
( )*p=手鍵盤のみでも演奏可能、ペダルをつけても可
( )=ペダル必要の曲
( )の中は小節数(反復を含む)
手鍵盤だけでひける曲が多数はいっているのは、Bach,J.Ch.;Kauffmann;Pachelbel4;
Walther1,2;Zachow;Graf1,2,;Hamburger54,41;Rohr1,2,80等でリードオルガンによる奏楽者
には非常に役に立つ。
たとえば
アドべント第1日曜日
"Nun komm,der Heiden Heiland"(いざ来ませ異邦人の救い主よ)
ZACHOW,BH(23)*p;(46)*;(9*,8*,8*p)=DDT,Graf(23)*
とあれば、それは
1.アドベント第1日曜日のドイツ福音主義教会の指定コラ−ル(その日の礼拝の説教の直
前に歌われる主要賃美歌)は"Nun komm,der Heiden Heiland"(いざ来ませ・・・)であること
2.そのコラ−ルにもとづくコラ一ル前奏曲にはZACHOWの作品があること
3.その曲はBH(23)*p、つまり上記の略号表に照らして見ると、Breitkopf & Haertel社出版の
F.W.Zachow,Gesamte Werke fuer Tasteninstrumente(鍵盤楽器のための作品全集)という楽
譜に収録されていて、その長さは23小節であって、手鍵盤だけで演奏可能であるが、ペダル
で低音を弾<こともできること。
4 .同じ楽譜に(46)*と(9*.8*,8*p)の曲も含まれていること。(23)*p,(46)*は単独の曲、
(9*,8*,8*p)は組曲のような連作であること。
5. DDT,つまり略号表から見てDenkmaeler Deutscher Tonkunst,1.Folge,Bd.21/22
(F.W.Zachow),Breitkopf & Haertel(ドイツ音楽芸術の記念碑)という楽譜にも同じ曲が収録さ
れていること。
6. Graf1(23)*とあるので、A.Graf(hrsg.),Choralvorspiele fuer gottesdienstlichen
Gebrauch,Bd.1,Baerenreiter Verlag(礼拝用コラール前奏曲集、第1巻)にも(23)*の別な曲
が収録さ れていること。
という意味てす。
"Nun komm,der Heiden Heiland"(Veni redemptor gentium)(いざ来ませ異邦人の救い主
よ)
BACH,J.S.,BWV599(OB),EP5(10);BWV659(18Ch9,EP7(34)=COGT3;BWV659a(34);
BWV660(18Ch),EP7(42);BWV660a(42);BWV660b(42);BWV661(18Ch),EP7(92);
BWV661a(46);BWV699(K),EP5(16)*=ACh3
BACH,W.F.,EP2
BRUHNS,BH(143)
BUTTSTEDT,Rohr(19)*p;WM-BA(19,37)*
BUXTEHUDE,EP2(21)=WH4=APO
HEUGHEL,60(13)
KAUFFMANN,BA(25*,29*,28*,6*p,27*)=Muntschick(25)*
KITTEL,Merseburger(14)*
KNILLER,BH(21*,18*,16*,20,25,20,26);Straube(20,25)
PACHELBEL,BA2(52)=COGT3
PRAETORIUS,M.,Moeseler(40)=Bern=AO3=OM2
SCHEIDT,EP(16,15,15,21);GT(8,8)*p;Hamburger41(23)*p;DDT(48,16,15,15,21)*p
SIVERT,SW-SCH1(11*,11*,11*,21)
SWEELINCK,EP 6055(24*,22*,30)
TELEMANN,BA1(26)
VETTER,80(22)*=Hamburger54
WALTHER,BH2(22*,22,37)
ZACHOW,BH(23)*p;(46)*;(9*,8*,8*,8*p)=DDT,Graf1(23)*;Muntschick1(9)*
アドベント第2日曜日(ロマ15;4-13;ルカ21;25-36)
"Ihr lieben Christen,freut euch nun"(キリスト音たちよいざ喜べ)
アドベント第3日曜日(Tコリント4;1-5,マタイ11;2-10)
"Mit Ernst,O Menschenkinder"(真心もて、おお人の子らよ)
="Von Gott will ich nicht lassen!"→三位一体後第14日曜日
アドベント第4日曜日(ピリピ4;4-7,ヨハネ1;19-28)
"Nun jauchzet,all ihr Frommen"(いさ歓呼せよ、心なおき者みな)
WALTHER,Muntschick(8)*
アドべント全般
"Wie soll ich dich empfangen"(われいかに汝を迎えまつるべき)
WALTHER,BH2(19*,15*,27*,22*,32*,21*,20,49,27,27);OM1(49)*
=Herzlich tut mich verlangen"→死と永遠
"Gottes Sohn ist kommen"(神のみ子はきませり)
"Gelobet seist du,Jesu Christ"(イエス・キリストよ汝を崇めまつらん)
BACH,J.S.Rohl(48)*;BWV604(OB)=EP5(11)=COGT2;BWV697(K)=EP5(14)*;
BWV722=EP5(12)*p;BWV723=EP6(48)
BOEHM,BH(10,11,11,10,11,23)*;BH(40)=Bern=ACH2
BUTTSTEDT,80(42)*p=Hamburger54=Muntschick1
BUXTEHUDE,EP2(27)=WH4;WH3(155)
KAUFFMANN,BA(22)mit Oboe;(15)*
KIRNBERGER,Rohr1(12)*
PACHELBEL,BA2(28)*
RESINARIUS,60(27)
SCHEIDEMANN,BA1(28,26)
SCHEIDT,80(30)*;Rohr2(30)*;EP(30,25,26,46);DDT(30,25,26,46,26,24)*p;GT(11,11)*p;
Muntschick1(26)*p;COGT2(30)
WALTER,60(10)
WALTHER,BH1(20)*=Graf2=COGT2
WECKMANN,BA(25,123,23);(18,13);FEOS12(25,123,28,23)
ZACHOW,BH(21)*=Muntschick1
クリスマス第2祝日(テトス3;4-7,ルカ2;15-20)
コラールは第1祝日に同じ
クリスマス全般
"Christum wir sollen loben schon"("A Solis ortus cardine")(我らキリストを賛えまつるべ
し)
BACH,J.S.,BWV611(OB)=EP5(15);BWV696(K)=EP5(20)*p
BOEHM,BH(36)
PRAETORIUS,J.,BA(93)
PRAETORIUS,M.,Moeseler(59),(112);Bern(59)
SCHEIDEMANN,BA1(67,60)
SCHEIDT,Rohr1(18)*,(22)*;EP(58,18*,21,22,22=DDT;GT(16)*p
WALTHER,BH1(28*,28*,45)
"Dank sagen wir alle Gott"(われらはみな神なるキリストに感謝せん)
SCHEIDT,GT(10)*p
"Das Jesulein soll doch mein trost"(イエ君こそわが慰めなれ)
BACH,J.S.,BWV702(K)=EP9(23)
"Der Tag,der ist so freudenreich"(かくも喜ばしき日)
BACH,J.S.,BWV605(OB)=EP5(24);BWV719(38);BWV719(NS),(38)*
BUTTSTEDT,WM-BA(45)*
BUXTEHUDE,EP2(60)=WH4=OM1
FISCHER,Graf2(33)*=Hamburger54=Muntschick1=COGT1
PACHELBEL,BA2(71)*;Rohr2(25)*p
RINCK,Muntschicj1(18)*
"Ein Kindlein so lobelich"(いとほむべきみどり子は)
SCHEIDT,GT(21)*p
"Froehlich soll mein Herze springen"(喜び踊れわが心よ)
WALTHER,WM-BA(28)*p
"Grates nunc omnes"(いざもろびと感謝せよ)
PRAETORIUS,J.,BA(58,34)
"Jauchzet,ihr Himmel"(歓呼せよ、天よ)
RINCK,Muntschick1(20)*="Lobe den Herren,den maechtigen
Koenig"(強き王なる主をほめまつれ)→賛美と感謝
"Lobt Gott,ihr Christen allegleich"(汝らキリスト者よ神をほめまつれ)
BACH,J.S.,BWV609(OB)=EP5(10)=COGT2;BWV732=EP5(12)*=COGT2=ACh2
BUXTEHUDE,Graf1(22)=EP2=WH4=COGT2=AM1
KAUFFMANN,BA(21*15*p)
LUEBECK,WM-BA(35)*
SCHEIDT,GT(7)*p
WALTHER,80(11)*,(13);Graf1(21)*;BH2(11*,15*,13,10*,10*,21*,18*,11*)=COGT2;
Muntschick1(18)*p,(11)*
"Nun singet, und seid froh"("In dulci jubilo")(いざ歌え、喜べ、甘き喜びのうちに)
BACH,J.S.,Graf2(72)*p;Rohr1(22)*;Rohr2(18)*=Muntschick1;BWV608(OB)=EP5(37);
BWV729=EP5(51);BWV751(?)=EP9(72)*p=COGT2
BUTTSTEDT,Bern(42)
BUXTEHUDE,EP2(42)=APO4=Graf2=WH4=COGT2
LUEBECK,EP(62)*
SCHEIDT,GT(17)*p
SICHERS TAB.,WM-BA(20)*
WALTER,60(16)
WALTHER,BH2(40)=COGT2
ZACHOW,BH(35)*=80=DDT=Muntschick1=OM1
"O Jesulein suess,Jesulein mild(おお愛らしきイエスよ)
SCHEIDT,GT(12,13)*p
"Puer natus in Berhlehem"(ヘツレヘムにみどり子は生まれ給えり)
BACH,J.S.,Rohr2(17)*;BWV603(OB)=EP5(16)
BUXTEHUDE,EP2(22)=WH4=Hamburger54*
KAUFFMANN,BA(34)*
SCHEIDT,GT(9)*p
SIEFERT,Rohr2(17)*,(17)*p
SIVERT,SW-SCH1(8,8,8,8,8*,8,8*,8);AO5(17,26,16,16*,17*16,16}16)
WALTHER,BH2(35,28*p)
"Puer nobis nascitur"(われらのためにみどり子生まれ給えり)
SWEELINCK,BA(13*,12*,12*,14)
"Vom Himmel hoch da komm ich her"(高き天よりわれはきたりぬ)
BACH,J.B.,Fam.bACH(33)=COGT3
BACH,J.S.,BWV606(OB)=EP5(10)=ACh3;BWV700(K)=EP7(58);BWV701(K)=EP7(27)*
BWV738=EP5(15);BWV738a(20);BWV769=EP5(18,23,27,42,56)
BOEHM,BH(33)
BUTTSTEDT,WM-BA(12)*p
HEUSCHKEL,WM-BA(27)*
KAUFFMANN,BA(19,14*)
KREBS,BH3(52)*
PACHELBEL,BA2(24)=ApO2=COGT3;BA2(74)=COGT3;Straube(24)
PRAETORIUS,M.,60(11)
RINCK,Caecillia(17)*p,(14)*
SCHEIDEMANN,BA1(22,25,32,23)
SDHEIDT,GT(10,11)*p
WALTHER,BH2(17,28)*;Graf1(17)*=Muntschick1=COGT
ZACHOW,BH(28)*,(22*,25)=DDT;BH(42)*=DDT;80(22)*=Graf1=Muntschick1;80(26)*
=Graf1;Graf1(42)*;OM1(22*,25,42*)
"Wir Christenleut hat jetzund Freud"(われらキリストのともがら今喜びて)
BACH,J.S.,BWV612(OB)=EP5(16);BWV710(K)=EP9(45);BWV1090(NS)(35)*
BACH,W.F.,EP2(35)=Fam.Bach
KAUFFMANN,BA(28)=別旋律
WALTHER,BH2(27*,41,28,28,22);COGT3(22)
ZACHOW,BH(36)*p=DDT=COGT3
クリスマス後の日曜日(ガラテヤ4;1-7,ルカ2;33-40)
"Vom Himmel kam der Engel Schar"(み空より天使の群きたり)
BACH,J.S.,BWV607(OB)=EP5(18)
BUTTSTEDT,HARMONIA(48)=Straube
"Das alte Jahr vergangen ist"(古き年は過ぎ去りぬ)
BACH,J.S.,BWV614(OB)=EP5(12)=COGT1;BWV1091(NS)(34)*p
WALTHER,BH1(29)*=Graf2=Hamburger54=Muntschick1
"Der du die Zeit in Haenden hast"(時をみ手のうちに支配し給う汝)
="Kommt her zu mir,spricht Gottes sohn"(われに来たれ)と同旋律→三位一体後第2
日曜日
WALTHER,Muntschick1(21)*
"Helft mir Gottes Guete preisen"(われを助けて神の恵みをほめさせ給え)
="Von Gott will ich nicht lassen"と同旋律→三位一体後第14日曜日
BACH,J.Ch.,BA(33)*p
KAUFFMANN,BA(13)*,(34)*
RITTER,HARMONIA(59)
SCHEIDT,GT(9)*p
"Nun lasst uns gehen und treten"(いさ我らを行かせ給え)
="Nun lasst uns Gott dem Herrn"とI同旋律→三位一体後第19日曜日
PACHELBEL,Muntschick1(38)*p
ZACHOW,Muntschick1(38)*p
"Nun wolle Gott,dass unser Sang"(神よ、み心ならば我らの歌を)
PACHELBEL,Muntschick1(26)="Wo Gott zum Haus nicht gibt sein
Gunst"と同旋律→詩編歌
新年=イエスの命名日(ガラテヤ3;23-29,ルカ2;21)
"Jesu nun sei gepreiset zu diesem neuen Jahr"(いざ新しき年にあたりてイエス君をたた
えまつらん)
新年第1日曜日(Tペテロ4;12-19,マタイ2;13-23)
"Wunderbarer Gnadenthron"(いとくすしき恵みのみ座よ)
"Wie shoen leuchtet der Morgenstern"(たえにうるわしや暁の星よ)
AMSDORF,COGT3(48)
BACH,J.Ch.,BA(26)*p=80
BACH,J.S.,BWV739=EP(75);BWV763(?)(25);BWV37=COGT3(39)
BUXTEHUDE,EP2(196)*p=Straube=WH3=COGT3;Graf1(28)*p,(28)*p=Muntschick1
KAUFFMANN,BA(70,18*)
KITTEL,Muntschick1(12)*p
KREBS,BH(36)
LEYDING,BH(64)
PACHELBEL,BA3(42)=COGT3=AM2
PRAETORIUS,M.,60(17)
REINHARD,Caecilia(38)*p
SCHEIDT,GT(15)
TELEMANN,BA1(36)*,(34)*
ZACHOW,BH(66)*p;Muntschick1(55)*p
"Herr Christ,der einig Gottes Sohn"(主キリスト神のひとり子)
KRIEGER,Muntschick1(18)*
WALTHER,MunTschick1(32)*
"O Jesu Christe,wahres Licht"(おおイエス・キリストよ、まことの光よ)
BACH,J.S.,133(23)
公現祭後第1日曜日(ロマ12;1-6,ルカ2;41-52)
"O suesser Herre Jesu Christ"(おおしたわしき主イエス・キリストよ)
"Gottes Sohn ist kommen"(神のみ子はきませり)
BACH,J.S.,BWV600(OB)=EP5(26);BWV703(K)=EP5(22)*;BWV724=EP6(42)
BUTTSTEDT,HARMONIA(10*,39,22);Bern(22)=COGT2;Merseburger1(19)*
KAROW,Caecilia(44)*p
KAUFFMANN,Graf2(39)*
WALTHER,BH1(27*,23,45,66);Graf2(27)*;COGT2(23)
同 第3日曜日(ロマ12;17-21,マタイ8;1-13)
"Lobt Gott den Herrn,Ihr Heiden all"(汝ら異邦人よ主なる神をほめまつれ)
同 第4日曜日(ロマ13;1-10,マタイ8;23-27)
"Such,wer da will,ein ander Ziel"(すべての人は心を変えて新しき道を求めよ)
"Ach bleib bei uns,Herr Jesu Christ"(ああ我らと共にとどまり給え)
="Erhalt uns Herr,bei deinem Wort"と同旋律→礼拝・神の言葉
BACH,J.S.,BWV649(Sch)=EP6(59)=COGT1
同 第6日曜日(公現祭後最終日曜日)(Uペテロ1;16-21,マタイ17;1-9)
"Herr Christ,der einig Gottes Sohn"(主キリスト、神のひとり子よ)
BACH,J.Ch.,BA(26)*p
BACH,J.S.,Graf2(12);Rohr2(20)*;BWV601(OB)=EP5(20);BWV698(K)=EP5(20)*
BUXTYEHUDE,EP2(37)=WH4;Bern(41)=WH4
CELLER TAB(78),(51)*p,(41)*p
HOYOUL,60(21)
KAUFFMANN,BA(22)mit Oboe
KRIEGER,Rohr2(13)*p
LORENTZ,SW-SCH2(20)
PACHELBEL,BA2(65)
SCHEIDEMANN,BA1(39*,39,36,46),(50,61)
SCHILDT,ORG(55,47,51,43,43*)
SWEELINCK,EP2(40,61,14);ACh2(40)
TELEMANN,BA1(37)*,(25)*
WALTER,60(14)
WALTHER,BH1(27,24*);80(24)*;Graf2(27)
"Es ist das Heil uns kommen her"(われらに救いは来たりぬ)
BACH,J.Ch.,BA(21)*p
BACH,J.S.,BWV638(OB)=EP(14)=ACh1
BUXTEHUDE,EP2(45)=WH4
CELLER TAB(45)*p,(61)*p
HESSE,Caecillia(24)*p
KAUFFMANN,BA(32)*,(35)*
REINHARD,Caecillia(41)*p
SCHEIDEMANN,BA1(44,39)*p
SCHEIDT,GT(9)*p
SWEELINCK,EP2(44,39*)=Bern
UNBEKANNTER MEISTER,80(25)=COGT1
WALTHER,BH1(23)=Graf1=OM1
WECKMANN,BA(57,43,70,43,55,238,72)
ZACHOW,BH(39)=DDTCOGT1
"Es wolle Gott uns gnaedig sein"(神よ我らを憐れみ給え)
BACH,J.Ch.,BA(24)*p
CELLER TAB(61)*p
OLEY,ACh1(22)*p
PACHELBEL,BA3(18)*p=Graf2=Hamburger54=Muntschick2;BA3(43)*p
PRAETORIUS,M.,60(30)
SCHEIDT,80(22)*p=GT
WALTHER,BH1(44*p,20);Graf2(44)*p
同 第1日曜日(クインクアゲジメ)(Iコリント13,ルカ18;31-43)
"Lasset uns mit Jesus ziehen"(我らをしてイエスに従う者とならせ給え)
受難節=レント第1日曜日(インヴォカヴィト)(IIコリント6;1-10,マタイ4;1-11)
"Gott der Vater wohn uns bei"(父なる神よ、我らと共に住み給え)
BACH,J.S.,BWV748(?)=EP70;BWV748a(76)
BUXTEHUDE,EP2(51)=WH4
PACHELBEL,BA2(46)*
SCHEIDT,80(32)*p=GT=COGT2
TELEMANN,BA1(45)*,(43)*
WALTHER,BH1(50)=Graf2
"Wenn wir in hoechsten Noeten sein"(我ら悩みの極みに在る時)
BACH,J.Ch.,BA(25)*p=80
BACH,J.M.,Rohr2(11)*p;Fam.Bach(11,11*,11*p,9)=ACh3(11)*p
BACH,J.S.,BWV641(OB)=EP5(9)=COGT3;BWV668(18Ch)=EP7(45)=COGT3
BAPTISTA,133(16)
KAUFFMANN,BA(44)*p
PACHELBEL,BA3(28)*,(55)*p=Graf1
SCHEIDT,GT(8)*p
WALTHER,BH2(23)*p=Graf1=COGT3
同 第3日曜日(オクリ)(エペソ5;1-9,ルカ11;14-28)
"Christe,du Beistand deiner Kreuzgemeine"(共に十字架を負う者の助け主ななるキリスト
よ)
"Jesu,meine Freude"(イエスよ、わが喜びよ)
BACH,J.S.,BWV610(OB)=EP5(19)=ACh2;BWV713(K)=EP6(103)*;BWV713a(103)*;
BWV753=EP5(15)*;BWV1105(NS)(18)*p
BACH,W.F.,EP2
KAROW,Caecillia(23)*p
KELLNER,OuB(39)
KREBS,BH3(38)
REINHARD,Caecillia(22)*p
RITTER,HARMONIA(57)
TELEMANN,BA1(38)*,(19)*
WALTHER,BH2(13*p,13*,13*,13*,13*,13*,33*p,13*p,14*,32)=DDT=Straube=COGT2;
Graf1(13)*,(13)*,(51)*=80
ZACHOW,BH(13,13,13,13,13,13,13,13,13,13,13,13,13)*;COGT(13,13,13,13,13)*
"O Mensch,bewein dein Suenden gross"(おお人よ汝の罪の大いなるに泣け)
BACH,J.S.,BWV622(OB)=EP5(24)=COGT3=ACh1
de FER,60(25)
GOUDIMEL,60(27),(37)
MARCHICUS,SW-SCH1(36)
PACHELBEL,BA2(65)=COGT3
SWEELINCK,EP2(48)
同 第6日曜日(棕櫚の日曜日)(ピリピ2;5-11,マタイ21;1-9)
"Du grosser Schmerzensmann"
"Jesus Christus,unser Heiland,der von uns"(我らより神の怒りをのぞき給いし救い主)
BACH,J.Ch.,BA(28)*p
BACH,J.S.,BWV665(18Ch)=EP6(52);BWV665a(52);BWV666(18Ch)=EP6(38)*p;
BWV688(KU)=EP6(118);BWV689(KU)=EP6(67)*
CELLER TAB(122),(94),(90)*,(39)*,(62),(69)*p
HASSE,N.,BH(102),(161)
KAUFFMANN,BA(46)
KUGELMANN,60(15)
PACHELBEL,BA3(59)*p
REINCKEN,BH(327)
SCHEIDT,EP(61,29*,38,24,39)*p;DDT;GT(11,11)*p;Muntschick(28)*p
SCHEIDEMANN,BA1(137),(34*,31*34*34,32),(34,47)
TUNDER,Ed.Sch(34,29,31)=Straube
ZACHOW,BH(58*p,29*)=Hamburger41;Muntschick2(29)*
"Ein Laemmlein geht" ”(子羊は行きて罪を負い給い)
="An Wasserfluessen Babylon" と同旋律→現在のドイツ福音主義教会賛美歌にふくま
れていないコラ−ル→詩編歌
BACH,J.S.,COGT(77)
DUCIUS,60(36)
FISCHER,Munyschick1(22)*p
PACHELBERL,BA3(96)*p=80;ACh1(24)*p
WALTHER,BH1(65)*p=COGT1=OM1
ZACHOW,BH(23)*=DDT=Graf1=Hamburger41=Muntschick1
受難節全般
"Christus,der uns selig macht"”(我らを救い給いしキリスト)
BACH,J.S.,BWV620(OB)=EP5(25);BWV620a(25);BWV747?(59)
KAUFFMANN,BA(41)*
KRIEGER,Muntschick1(13)*p
SCHEIDT,GT(12)*p
TELEMANN,BA1(45)*,(25)*
WALTHER,BH1(38,33)*=Graf2(33)*=Muntschick1
"Da Jesus an dem Kreuze stund"”(キリストは十字架につき)
BACH,H.,Fam.Bach(72)
BACH,J.S.,BWV621(OB)=EP5(11)
FISCHER,Hamburger41(64)*p=COGT1
PACHELBEL,BA2(72)
SCHEIDT,EP(40,34,27*,27*,33,32)=DDT;Straube(40),(32);Rohr(27)*;
Hamburger54(40)*p;GT(11)*p;COGT(40,32)
"Ehre sie dir,Christe"”(苦しみを受け給いしキリストにみ栄えあれ)="O wir armen
Sunder" と同旋律→受難節全般
"Herr Jesu,deine Angst und Pein"”(主イエスよ、汝の不安と悲しみは)
WALTHER,Muntschick1(17)*
"Herzliebster Jesu,was hast du verbrochen"(いと愛しまつるイエスよ、汝何の罪のゆえ
に)
BACH,J.S.,BWV1093(NS)(37)*
KAUFFMANN,BA(29)*p=Graf2
OLEY,Muntschick1(12)*
RINCK,Muntschick1(16)*p
"Jesu Kreuz,Leiden und Pein"(イエスの十字架と苦難と悲しみは)
BACH,J.S.,BWV245=COGT2(45)
"Jesu meines Lebens Leben"”(イエスよ、わが命の命よ)
BACH,J.S.,BWV1107(NS)(26)
KITTEL,Muntschick1(19)
KREBS,BH3(52),(18*p,18*,18*)
"O Haupt voll Blut und Wunden"(血潮したたる主のみかしら)
="Herzlich tut mich verlangen"と同旋律→死と永遠
KIRNBERGER,Muntschick1(37)*p
"O Lamm Gottes unschuldig”(けがれなき神の子羊)
BACH,J.S.,BWV618(OB)=EP5(27);BWV656(18Ch)=EP7(55,48,49);BWV655a(55,42,49);
BWV1095(NS)(32)*p
CELLER TAB(64)*p
FISCHER,Caecilia(32)*p
KAUFFMANN,BA(21,32)*p
PACHELBEL,BA2(75);80(33)*p=Graf1;Rohr2(43)*p=Muntschick1;COGT3(75)=AM2
PACHELBEL,W.,BA(30,39,43)*)
SCHEIDT,GT(15)*p
TELMANN,BA1(34)*,(60)*p
ZACHOW,BH(27)*=Muntschick1
"O wir armen Suender"”(おお我らあわれなる罪人)
="Ehre sei dir Christe"(苦しみを受け給いしキリストにみ栄えあれ))と同旋律
BACH,J.S.,BWV1097(NS)(53)*p
TELEMANN,BA1(45)*,(25)*;Graf2(45)*;Muntschick1(45)*
"Seele,mach dich heilig auf"”(魂よ、天にむかいて高く)
WALTHER,Muntschick1(17)*
"Wenn meine Suend mich kranken" (わが罪われを悩ます時)
OLEY,NOVELLO(40)
"Wir danken dir,Herr Jesu Christ"”(我ら汝に感謝しまつる、主イエス・キリストよ)
BACH,J.S.,BWV623(OB)=EP5(18)
BACH,W.F.,EP2(61)=Straube
"Christ lag in Todesbanden"”(キリストは死の縄目につき給い)
BACH,J.S.,BWV625(OB)=EP5(16)=COGT1=ACh1;BWV695(K)=EP6(144)*;BWV695a
(144);BWV718=EP6(77)*p;BWV746(FISCHER)(52);BWV4=COGT1(53,42,43)
BOEHM,BH(147)*p,(37)=COGT1;Muntschick1(16)*
BUTTSTEDT,Graf2(29)*p=Bern
BUXTEHUDE(?),COGT(31)
KAUFFMANN,BA(39)*=Graf2;BA(12)*
KINDERMANN,AC(39)*p
KITTEL,Muntschick1(14)*
KREBS,COGT1(16)
PACHELBEL,BA2(68);COGT(58)
RESINARIUS,60(18)
SCHEIDEMANN,BA1(56,58,40*)
SCHEIDT,EP(30,37,88);DDT(30,37,167,50,88)*p;Straube(30)=Hamburger54;GT(18,
18)*p;COGT(18,30)*p
TELEMANN,BA1(43)*,(35)*;Muntschick(43)*
TUNDER,AO5(242)
VOLCKMAR,Graf2(20)*p=Muntschick1
WALTER,60(15)
ZACHOW,BH(27)*=OM1;BH(29)=DDT;80(27)*=Hamburger41;Muntschick1(31)*p)
復活祭第2祝日(行伝10;34-41,ルカ24;13-35)
コラ−ルは第1祝日に同じ
復活祭全般
"Also heilig ist der Tag"”(かくもきよき日)
SCHEIDT,GT(11)*p
"Christ ist erstanden"(キリストはよみがえりぬ)
BACH,H.,COGT(29)
BACH,J.S.,BWV627(OB)=EP5(18,20,23);COGT1(23)
BUTTSTEDT,Graf2(23)*
FISCHER,80(52)*p=Graf2=Hamburger54=COGT1;Muntschick1(26)*p
PRAETORIUS,M.,60(33)*
SCHEIDT,GT(19)*p
WALTER,60(21)
"Erschien ist der herrliche Tag"(輝かしき日はあらわれぬ)
BACH,J.S.,BWV629(OB)=EP5(19)
BUXTEHUDE,EP2(36)=WH4=OM1
KAUFFMANN,BA(39,19)*
SCHEIDT,GT(11)*p
TELEMANN,BA1(62)*,(36)*;Muntschick1(32)*
WALTHER,BH1(66,30*,72,34,31);80(30)*=Graf=Hamburger41=OM1
"Erstanden ist der heilige Christ"(聖なるキリストは甦りぬ)
BACH,J.S.,BWV628(OB)=EP5(16)=Graf2=ACh1
DUBEN.SW-SCH2(42,23,24)
SCHEIDT,GT(9)*p
WALTHER,BH1(41)*=OH1
"Heut triumphiert Gottes Sohn"(今日神の子は凱旋し給えり)
BACH,J.S.,BWV639(OB)=EP5(27)
KREBS,EB3(110)
"Jesus lebt,mit ihm auch ich"”(イエス生き給う、我も共に生きん)
="Jesus,meine Zuversicht"と同旋律→死と永遠
WALTHER,Muntschick1(10)*
"O Tod,wo ist dein Stachel nun"”(死よ汝のとげはいずこにありや)
="Es ist das Heil uns kommen her"=と同旋律→受難節前第3日曜日
FISCHER,Muntschick1(27)*
"Victimae Paschali laudes"”(過越の子羊をたたえまつらん)
SCHEIDEMANN,BA1(41)
"Viata Sanctorum"(聖者の命)
PRAETORIUS,M.,Moseler(62)=Bern
SCHEIDT,DDT(67*p,23*p,32*,22*p,33*p)
復活祭後第1日曜日(クアジモドゲニティ)(Tヨハネ5;1-5,ヨハネ20;19-31)
"Jesus Christus unser Heiland,der den Tod"(死に勝ち給いし主)
BACH,J.S.,BWV626(OB)=EP5(9)
BUXTEHUDE,EP2(25)*=WH4=Graf
KAUFFMANN,BA(36)
PACHELBEL,BA2(30)
SCHEIDT,GT(6,6)*p
WALTHER,BH2(26,32,31)*p
ZACHOW,BH(31)*p=DDT
"Der Herr ist mein getreuer Hirt"’(主は我が牧者)
PACHELBEL,BA3(27)*p=Graf2=Hamburger54=Muntschick2
同 第3日曜日(ユビラーテ)(Iペテロ2;11-20,ヨハネ16;16-23a)
"Mit Freuden zart"(やさしき喜びもて)
"Nun freut euch,lieben Christen gemein"”(いざ喜べキリストのともがらよ)
BACH,J.Ch.,BA(34)*p=別歌詞("Es ist gewisslich")
BACH,J.S.,BWV734=EP7(52)=COGT3;BWV734a(52);BWV755(?)=EP9(65)*
BUTTSTEDT,HARMONIA(29)
BUXTEHUDE,WH3(256)
KAUFFMANN,BA(35,18)*
KREBS,BH3(44),(14)=COGT3
PACHELBEL,BA2(38)=COGT3
REMBT,Caecilia(23)*p
RINCK,Muntschick2(32)*
SCHEIDT,GT(11)*p
SWEELINCK,BA(36*,20,20)
TELEMANN,BA1(31),(33)
WALTER,60(12)
WEICKMANN,80(46)=Graf1=AO5=COGT3;BA(46,45,46)
"Vater unser im Himmelreich"”(天にいます我らの父よ)
BACH,J.Ch.,BA(26)*p
BACH,J.S.,Rohr1(31)*p;BWV636(OB)=EP5(12);BWV682(KU)=EP7(91)=COGT3;
BWV683(KU)=EP5(24)*;BWV683a(42);BWV737=EP7(31);BWV760(?)(31);
BWV761(?)(64);BWV762(?)(29)
BOEHM,BH(31*,65),(40)=COGT3=FEOS12
BUXTEHUDE,EP2(31)*,(30)*,(37);WH3(31*,30*,36,31*)=Bern;WH4(37)=OM1
CELLER TAB(79),(87),(98)*p,(70)*p,(93)*p
KAUFFMANN,BA(39*p,32*p,34*)
KRIEGER,80(15)*p=Graf1=Hamburger54
LORENTZ,SW-SCH2(22,25)
MARCHIUS,SW-SCH1(15,15,16)*
PACHELBEL,BA3(38)*;ApO4(38)=COGT3
PRAETORIUS,J.,BA(97,36,38*,37,38*,59,72)
PRAETORIUS,M.,60(22)
RITTER,HARMONIA(44)
SCHEIDEMANN,BA1(44,50,31*),(153),(48)=FEOS11
SCHEIDT,EP(21.29);DDT(21*p,29*p,39*,52*,40*,31*p,55*p,30*,31*p);Strqube(21)*p=
Hamburger54=Muntschick2;GT(15)*;COGT(21)
SCHNEIDER,Bern(133)
STEGLEDER,Bern(39)*
SWEELINCK,EP2(36*,37,35,15)
TELEMANN,BA1(41)*,(19)*
ZACHOW,BH(38)*=DDT=COGT3
昇天日(行伝1;1-11,マルコ16;14-20)
"Auf diesen Tag bedenken wir"(この日我らキリストの昇天を想う)
"Zieh uns nach dir"(我らをみもとに引き寄せ給え)
="Ach Gott und Herr"と同旋律→悔い改め
WALTHER,Muntschick1(25)*
KITTEL,Muntschick1(11)*p
"Siegesfuerste,Ehrenkoenig" (勝利の君、栄光の王)
PACHELBEL,Muntschick(12)*)
"Waer Gott nicht mit uns dieser Zeit" (神もしこれらの日々我らと共ににいまさずば)→
詩124
BACH,J.Ch.,BA(32)*p
BUXTEHUDE,WH4(42)
FISCHER,Muntschick2(13)*
HANFF,BH(33)=Straube
KAUFFMANN,BA(36)*p=Graf2
SCHEIDEMANN,BA1(42,36)
SCHEIDT,GT(18)*p
WALTER,60(11)
WALTHER,BH2(32)
"Komm,heiliger Geist,Herre Gott"(来ませ聖霊、主なる神よ)
AMSDORF,80(27)*p=Hamburger54(WALTHER)
BACH,J.S.,BWV651(18Ch)=EP7(106);BWV651a(48);BWV652(18Ch)=EP7(199);BWV
652a(193)
BUXTEHUDE,EP2(60)=WH4=COGT2;WH4(55)
DECKER,60(23)
HASSE,N.,BH(292)
KAUFFMANN,BA(56),(23)*,(54)*;Graf(54)=Muntschick1
PACHELBEL,BA2(27)*=Muntschick1=ACh2;Rohr2(40)*
SCHEIDT,GT(24)*p
SCHEIDEMANN,BA1(80)
TELEMANN,BA1(55)*,(54)*
TUNDER,Ed.Schott(140)=REOS11=AM2
WALTHER,BA2(61)*=Graf2;DDT(27)*p=AMSDORF
WECKMANN,BA(49,67,68);Bern(49)
ZACHOW,BH(48)*=80=OM1;BH(58)*p=Straube=Hamburger54=COGT2;BH(29)*=DDT
同 第2祝日(行伝10;42-48,ヨハネ3;16-21)
コラ−ルは第1祝日に同じ
ぺンテコステ全般
"Komm,heiliger Geist mit dem Gnad"(来ませ聖霊よ、み恵みもて)
FISCHER,Rohr1(59)*p=Hamburger41=COGT3
"Komm,o komm,du Geist des Lebens"(来ませ、来ませ、命の聖霊よ)
KIRNBERGER,Muntschick1(30)*
"O heiliger Geist,o heiliger Gortt"(おお聖霊よ、おお聖なる神よ)
KAUFFMANN,BA(38)*=Graf2=Muntschick1
"Schmueckt das Fest mit Maien"(緑の枝もて祝いを飾れ)
="Jesu,meine Freude"(イエスよ、わが喜びよ)と同旋律→受難節第4日曜日
WALTHER,Muntschick1(13)*
"Zieh ein zu deinen Toren"(み門に入り給え)
KREBS,BH3(99)
DROBS,Muntschick1(12)*p
"Komm,Gott Schoepfer,heiliger Geist"("Veni creator spiritus") (いざ来ませ聖霊、創造者
なる神よ)
BACH,J.S.,BWV631(OB)=EP5(8);BWV631a(8);BWV667(18Ch)=EP7(26)
PACHELBEL,BA2(40)=Rohr2*
SCHEIDT,DDT(40*p,26*,25)=Bern;EP(26);ACh(25)
WALTHER,BH2(29,23,20);Graf(29);COGT2(19)
ZACHOW,BH(20)*=DDT=Rohr1=Muntschick1
三位一体全般
"Gelobet sei der Herr"(主をほめまつれ)
="Nun danket alle Gott"と同旋律→賛美と感謝
KAUFFMANN,Muntschick1(38)*
三位一体後第1日曜日(Iヨハネ4;16-21,ルカ16;19-31)
"Nun bitten wir den heiligen Geist"”(我ら今聖聖霊に願いまつる)
BOEHM,BH(44)
BUXTEHUDE,EP2(35)=WH4=Graf2=COGT3=OM1;WH(32)=OM1
PRAETORIUS,60(22)
RESINARIUS,60(32)=AO1
SCHEIDEMANN,BA1(35)=Bern
SCHEIDT,GT(12)*p=Muntschick1
WALTHER,BH2(38*,33);80(33);Graf2(38)*
"Kommt her zu mir"(我に来たれ)
="Verzage nicht"と同旋律
BACH,J.Ch.,BA(32)*p
BUXTEHUDE,WH4(45)=ACh2
CELLER TAB(67)*p
de BRUCK,60(19);133(13)
KAUFFMANN,BA(57)*p
SCHEIDT,GT(9)*p
WALTHER,BH2(21*,38*,25);Graf1(21)*
"Allein zu dir,Herr Jesu Christ"(ただ汝にのみ主イエス・キリストよ)→悔い改め
BACH,J.Ch.,BA(31)*p
BACH,J.S.,BWV(1100(NS)(31)*
CELLER TAB(85*p,(135)*p,(119)
DANIEL,133(76)
ERICH,Straube(76)=ACh1
KAUFFMANN,BA(17)*p,(18)*
PACHELBEL,BA3(64)*p=Straube;BA3(62)*p=80=Graf2=Hamburger54=Muntschick2=
COGT1=OM1
PRAETORIUS,M.,,60(25)
SCHEIDT,GT(18)*p
SWEELINCK,EP2(76)*=BA
WALTHER,BH1(26*,27*,27,50);Graf2(26)*
ZACHOW,BH(27)*,(35)*,(38)*=DDT=Muntschick2
同 第4日曜日(ロマ8;18-27,,ルカ6;36-42)
"Heiliger Geist,du Troester mein" (わが慰め主なる聖霊よ)
同 第5日曜日(Iペテロ3;8-15,ルカ5;1-11)
"Preis,Lob und Dank sei Gott dem Herren"(ほまれと賛美と感謝は主なる神に)
"Durch Adams Fall ist ganz verderbt"(アダムの罪によりてみな滅び)
BACH,J.Ch.,BA(31)*p
BACH,J.S.,Rohr1(93)*;BWV637(OB)pEP5(16);BWV705(K)=EP6(93)=ACh1;BWV1101
(NS)(42)*
BACH,W.F.,EP2(63)=Straube
BUXTEHUDE,WH4(49)
KITTEL,Muntschick2(15)*
PACHELBEL,BA3(66)=AM2
PRAETORIUS,J.,BA(138)
SCHEIDEMANN,BA1(55,49)
SCHEIDT,GT(11)*p
SWEELINCK,EP2(55,49*p)=Bern
TELEMANN,BA1(40)*,(22)*
WALTHER,BH1(30*,26*p);Graf2(30)*
ZACHOW,BH(34)*p=DDT
同 第7日曜日(ロマ6;19-23,マタイ9;35-38)
"Sei Lob und Ehr dem hoechsten Gut" (至善者に賛美と栄光あれ)
同 第8日曜日(ロマ8;12-17,マタイ7;13-23)
"O glaeubiger Herz,gebenedei" (おお信ぜし心よ、主を祝福せよ)
同 第9日曜日(Tコリント10;1-13,ルカ16;1-12)
"Ich weiss mein Gott"(我は知る、わが神よ)
同 第10日曜日 ( Tコリント12; 1-11,ルカ19; 41-48)
"Wach auf,wach auf,du deutsches Land"(目覚めよドイツよ)
WALTER,60(18)
"Aus tiefer Not schrei ich zu dir"(われ深き淵より汝を呼ぶ)=詩130
Lutherの旋律によるもの
BACH,J.S.,BWV686(KU)=EP6(75)=COGTl;BWV687(KU)=EP6(102)*=AChl;Rohr2(13)*
FISCHER,Rohrl(15)*p=Muntschick2=AChl
SCHEIDT,GT(18)*p=80=COGT1
WALTER,60(11)
ZACHOW,BH(55)*p=80=Graf2=Rohr2
Strassburgの旋律(1524)によるもの
AMSDORF,Muntschickl(12)*
BACH,J.Ch.,BA(38)*p(歌詞|"Herr wie du willst"→十字架と慰め);Muntschickl(16)*p
BACH,J.S.,BWV1099(NS)(39)
BOEHM,BH(75*p,80)=COGT1
KAUFFMANN,BA(40)*p
KOTTER,AChl(40)*p
PACHELBEL,BA3(74)*p=80(歌詞:"Ach wie elend")
REINHARD,Caecilia(26)*p
SCHEIDEMANN,BAI(49,39*)
SCHEIDT.GT(13)*
WALTHER,BH1(40)*=Grafl=COGTl;Straube(40)=Muntschick2
WANNENMACHER,60(25)*
"Nun lob.mein Seel. den Herren"(いざ我が魂よ主をほめまつれ)
BACH,J.Ch.,BA(25)*p
BUXTEHuDE,EP2(lll);WH3(54*,56*,57),(87)*p,(81*p,52*,52*,56)=OMl;Grafl(55)=
Muntschick2
DRUCKENMUELLER,SW-SCH2(132)
KAUFFMANN,BA(38,49)*p,(51)
KITTEL,Muntschick2(27)*p
NEUNHABER-HINZ ,BH(43:l;, 152)
PACHELBEL,BA3(47)=COGT3
PRAETORIUS,M,Moseler(54,89);OMl(54)=COGT3
SCHEIDT,GT(26)*p
WALTHER,BH2(56)=80=COGT3=ACh3=OMl
"Ich ruf zu dir,Herr Jesu Christ"(われ汝を呼ぶ、主イエス・キリストよ)
BACH,J.Ch.,BA(25)*p
BACH,J.S.,BWV639(OB)=EP5(18)=COGT2
BUXTEHUDE,EP2(58)=WH3=FEOSll
CELLER TAB(126), (135)*p, (6l)*p, (104)
KAUFFMANN,BA(38)*=Graf2
KREBS,BH3(33),(33)=133;Muntschick2(17)*
LUBECK,EP(275)
PACHELBEL,BA3(43)*=Graf2=COGT2
PRAETORIUS,M.,60(20)
SCHEIDT,DDT(151)*p;GT(12,21)*p;COGT2(56)
SWEELINCK,EP2(45*,42,41*p,53:*p)=Bern;BA(23*,21*,20,27)
TELEMANN,BA1(44)*,(36)*
ZACHOW,BH(31)*=DDT
"Von Gott will ich nicht lassen"(み神より離れまつらじ)
BACH,J.Ch.,BA(33)*p=Hamburger54(歌詞"Helft mir Gottes Gute preisen"→年末年始)
BACH,J.M.,Grafl(38)*=Straube
BACH,J.S.,BWV613(OB)=EP5(16);BWV658(18Ch)=EP7(38)=COGT3;BWV658a(38)
BUXTEHUDE,EP2(31)=WH4;WH4(29)
HANFF,BH(26)=Straube
KAUFFMANN,BA(13)*,(34)*(歌詞"Helft mir Gottes Guete preisen"→年末年始)
KREBS,BH3(40);COGT3(98)
LEYDING,BH(22*,17*.17*,22,23,22)
SCHEIDT,GT(9)*P
WALTHER,BH2(ll,14)*;Grafl(14)=COGT3=ACh3
"Auf meinen lieben Gott"(愛しまつるみ神にのみ)
BACH,J.Ch.,BA(27)*p
BACH,J.S.,BWV646(Schub)=EP7(33);BWV744(?)=EP9(34)
BOHM,BH(12*,37*,48*,32*,55)=Straube;COGTl(32)*
BUXTEHUDE,EP2(88)*=WH3;Rohr2(25):*P;80(52)*
HANFF,BH(21)=Straube=COGT
KAUFFMANN,BA(12)*
KREBS,BH3(34);133(26)*
KUHNAU,Straube(34)*p
PACHELBEL,BA3(44)*p
SCHEIDT,GT(7)*p
TUNDER,Ed.Schott(145)
ZACHOW,BH(29)*=DDT=Grafl=OMl
"Was mein Gott will,das g'scheh allzeit" (み神のみ旨は常に成らん)
BACH,W.F.,EP2(55)=Straube=COGT3=ACh3
CRONER,BH1(53)*
KAUFFMANN,BA(28)*
KINDERMANN, AC(43)*=80
PACHELBEL,BA3(46)
TELEMANN,BA1(42)*,(78)*
WALTHER,BH2(38)*=Graf l; DDT(29)*(歌詞"Wer Gott vertraut"→十字架と慰め)
ZACHOW,BH(40)*P
"Wo Gott der Herr nicht bei uns haelt"(主なる神わが方にいまさずばt)=詩124
BACH,J.Ch.,BA(35)*p
DUEBEN,SW-SCHI(64)
PACHELBEL,BA3(35)*=Graf2=Hamburger41=Muntschick2;133(19)
SCHEIDEMANN,BAl(42,40);ACh3(42)
SCHEIDT.GT(16)*
SWEELINCK,BA(19,19)*;Ap03(19,37*)
WALTER,60(17)
ZACHOW,BH(28)*=Muntschick2;BH(26)*=DDT
"Herzlich lieb hab ich dich,o Herr"(おお主よ心より汝を愛しまつる)
ALBERTI,80(26)=COGT2=ACh2
BACH,J.S.,BWV19=COGT2(140);BWV1115(NS)(35)*
KAUFFMANN,BA(21)=Graf2=Muntschick2
KREBS,BH3(114),(28)=COGT2
SCHEIDEMANN,BA1(49)*
SCHEIDT,DDT(67,65)*
SCHILDT,ORG(82)
SCHMID,133(24)
SWEELINCK,A04(65,59,67*,78)
WALTHER,BH1(47),(53)=Graf2=COGT2
"Nun lasst uns Gott dem Herren"(いざ我ら主なる神に)
BACH,J.Ch.,BA(32)*p
KAUFFMANN,BA(38)*p=ACh3
LUEBECK,EP(74,26*,22,22*)=Straube-COGT3
PACHELBEL,BA3(38)*=Grafl=Hamburger41=Rohr2
SCHEIDT,GT(9)*P=Rohr2
WALTHER,Rohrl(46)*;Muntschick2(12)*
ZACHOW,BH(38)*p=DDT=Grafl l
"Ach Gott,vom Himmel sieh darein"(ああ神よ天よりみそなわし)
ANONYMUS,Straube(37)
BACH,J.Ch.,BA(22)*p
BACH,J.S.,BWV741=EP9(60)
CELLER TAB(87)*P,(151),(160)
HANFF,BH(33)=Straube
KAUFFMANN,BA(37)オーボエつき
KREBS,COGT1(19)
OTHMAYR,60(12)*
PACHELBEL ,BA3(34)*p=80=HaInburger54=AChl
SCHEIDT.GT(19)*P=133
SWEELINCK,EP2(39*,40*,32*P)=BA
TELEMANN,BA1(36)*,(68)*
WALTHER,BH1(29,44)*;Graf 2(29)*
ZACHOW,BH(33)*p=DDT=Bern=Muntschick2
同 第21日曜日(エペソ6; 10-17 ,ヨハネ 4;7-54)
"0 Koenig Jesu Christe,ein Fuerst"(おお王なる主イエス・キリストよ)
同 第22日曜日(ピリピ 1:3-11,マタイ18:21-35)
"Nimm von uns,Herr,du treuer Gott"(まことなる神よ、我れよりのぞき給え)
="Vater unser im Himmelreich"と同旋律→復活祭後第5日曜日(ロガーテ)
KRIEGER,Muntschickl(15)*p
"In dich hab ich gehoffet"(われ汝に望みをおく)
第1旋律
BACH,J.S.,BWV640(OB)=EP5(10)=Graf2;=COGT2;BWV712(K)=EP6(34)*
SCHEIDEMANN,BAl(130)=Bern,BAl(63*p,25*,27)
TUNDER,Ed.Schott(94)
第2旋律="Meine schoenste Zier"と同旋律→夕と夜
BACH,J.Ch.,BA(32)*p=80
PACHELBEL, BAS (29) *p=Grafl=HaInburger54
SCHEIDT,GT(8)*p
WALTHER,BH1(30)=COGT2
ZACHOW,BH(31)
"Mitten wir im Leben sind"(われら命のただ中にありて)
KREBS,BH3(31)
RESINARIUS,60(41)
SCHEIDT.GT(30)*P=COGT2
WALTHER,BH2(66)=Grafl
"Valet will ich dir geben"(われ汝に別れを告げん)
BACH,J.S.,BWV735=EP7(64);BWV735a(62);BWV736=EP7(59);BWV95=COGT3(48)
KAUFFMANN,BA(37,28)*;80(37)*=Graf2
REINHARD,Caecilia(24)*p
同 第26日曜日(教会暦最終日前第1日曜日) (II テサロニケ1;3-10 マタイ25; 31-46)
"Es ist gewisslich an der Zeit"(まさに時いたりなば)
BACH,J.Ch.,BA(34)*p=歌詞"Nun freut euch"→復活祭後第4日曜日(カンターテ)
BACH,J.S.,80(48)*=Grafl;133(52)=歌詞"Nun freut euch"
KREBS,80(12)
PACHELBEL,Grafl(32)*=Muntschickl=AChl
PRAETORIUS,J.,BA(55,59,115,38)
RINCK.Muntschick1(10)*P,Caecilia(18)*p
SCHEIDEMANN,BA1(38,45)
TUNDER,Ed.Schott(228)=歌詞"Was kann und kommen fuer Not"
同 第27日曜日(教会暦最終日曜日) (IIペテロ3; 3-14, マタイ25; 1-13)
"Wachet auf,ruft uns die Stimme"(目覚めよと我らを呼ぶ声)
BACH,J.S.,BWV645(Schub)=EP7(74)=COGT3
RINCK,CaeciIia(34)*p
SCHEIDT,GT(18)*p=HaInburger54
WALTHER,BH2(45,45)*;80(45)*=Grafl=Muntschickl
教会暦の終わり
"Ermuntre euch,ihr Frommen"(勇気を持て、信仰者よ)
="Valet will ich dir geben"と同旋律→三位一体後第25日曜日
KAUFFMANN,Muntschick(36)*
"Wir warten dein,o Gottessohn"(我ら汝を待ち望む、おお神の子よ)
="Was Gott tut,das ist wohlgetan"と同旋律→十字架と慰め
PACHELBEL.Muntschick1(10)*P
みどり子イエスの奉献日(2月2日)(マラキ3;1-5,ルカ2;22-32)
"Mit Fried und Freud ich fahr dahin" (喜びと平安もて我は死なん)
BACH.J.Ch.,BA(25)*p=80
BACH,J.S.,BWV616(OB)=EP5(15)=COGT2
BUXTEHUDE,EP2(58)
SCHEIDT,GT(13)*P
WALTER,60(13)
ZACHOW,BH(31)*p=Grafl=Hamburger41=DDT
マリアへのお告げの日 (3月25日 )(イザヤ7:10-15,ルカ1:26-38)
"0 Mensch,bewein dein Suenden gross"=受難節第5日曜日(ユディカ)
洗礼のヨハネの日(6月29日)(イザヤ40;l-8,ルカ1;57-80)
"Christ unser Herr zum Jordan kam"(我らの主キリスト、ヨルダン川にきたり)
BACH,J.S.,BWV684(KO)=EP6(81);BWV685(KU)=EP6(27)*
BUXTEHUDE,WH4(54)=Straube
PACHELBEL,BA3(31)
PRAETORIUS,M.,Moseler(410)
SCHEIDT,GT(23)*P
ZACHOW,BH(28)*p=Graf2=Hamburger41=DDT=Muntschick2
使徒ペテロとパウロの記念日(6月29日)(行伝l2:l-11,マタイ16:13-19)
"0 Herre Gott,dein goettlich Wort"(おお主なる神よ、汝のみ言葉は)
BACH,J.Ch.,BA(35)*p
BACH,J.S.,BWV757(?)(38);BWV1110(NS)=(49)*
KAUFFMANN,BA(31,30,14)*;ACh3(30)*
SCHEIDT,GT(18)*p
WALTHER,BH2(25*,37),(40*,36);Graf(25)*=Muntschickl
マリアのエリサベツ訪問の日(7月2日)(イザヤ11:l-5,ルカl:39-56)
"Meine Seele erhebt den Herren"(わが心主をあがめ)=ドイツ語マニフィカト
BACH,J.Ch.,BA(29)*p
BACH,J.S.,BWV648(Schub)=EP7(35)=COGT2;BWV733=EP7(136)
BINCHOIS,A01(20)
BUXTEHUDE,EP2(146)=WH3;WH3(33),(37,28,25)*
CELLER TAB(49,50,27,45)*p,(40,54,47,59)*p,(102,41*p,40*p,80,88)
ERBACH,BM(23,38,47,50,34,31)*
KINDERMANN,AC(40)*P
PACHELBEL,BA2(36)*,(19)
PRAETORIUS,J.,BA(41,45)
SCHILDT,ORG(42,183,95,39,32*)
STRUNGK,Straube(42)
WALTHER,Rohrl(25)*;DDT(19*.26*,21,12),(25)*
WECKMANN,BA(26,40,43,23)
"Magnificat"(わが心主をあがめ)=ラテン語マニフィカト
CAVAZZONI,A07(21,25,21,22,22)
CRONER,BH1(40),(43),(23),(38)*p,(18),(31)
KINDERMANN,AC(40)*P,(43,23*,38*,19,18*p,31)
PACHELBEL,BA7(31,40,28,29,34,30,37,35,36,25,28,108,32,42,95,30,41,40,35,38,31,
46, 25)*P,(31,26,33,41,27,42,41,39,35,44)*P, (22,27,33,31,25,24,28,25,23,24,3l)*p,
(27,26,22,30,30,23,20,19)*P;BA8(30,29,29,31,34,30,17,34,25,29,36)*p, (70,29,38,
26,31,36,36,22,24,28)*p,(24,34,25,28,26,34,37,35)*p,(48,25,23,25,20,27,29,100,30,25,25,
26,24)*p;Hamburger54(40)*p,(30)*p,(30)*p, (24)*p
PRAETORIUS,J.,FEOS11(66)
REDFORD(?),FEOS1(7,17,18,44,26,46,38)
SCHEIDEMANN,BA2(38,110,75,35*),(31,140,117,55),(32,170,87,28),(44,73,82,39*),(45,92,
62,59),(52,177,88,38*),(39,61,79,32),(31,71,94,44*),(209)
SCHEIDT,Rohrl(18)*,(10)*;Bern(25*p,12*p,17*,10*,17,11);EP(28,13,10*,13,18,12);
DDT(29,19,21,12,18,11)*p,(24,16,16,15,22,12)*p=OM2,(28,15,18,16,19,17,12)*p=OM2,
(28,16,23,10,25,12)*p,(25,12,17,10,17,11)*p,(24,15,14,16,17,12)*p,(25,14,19,16,25,10)*p,
(29,14,18,22,23,14,15,12),(28,13,10,13,18,12)*p,
大天使ミカエルと天使の日 (9月29 日)(黙12:7-12,マタイ18:1-11)
"Herr Gott dich loben alle wir"(主なる神よ、我らみな讃えまつる)
GOUDIMEL,60(14),(14)
KAUFFMANN,BA(32)オーボエつき
KITTEL,Muntschickl(13)*
KREBS,BH3(104),(22)
OLEY,NOVELLO(48)
PACHELBEL,80(33)=COGT2=ACh2
PURCELL,Bern(44,26)
RINCK,Muntschickl(26)*p
SCHEIDT,GT(6)*p
WALTHER,BH1(21)=Graf2=COGT2=OMl;COGT2(25)
ZACHOW,BH(31)*p=Muntschickl
収穫感謝の日(詩l45; 15-21 ,ルカ12; 15-21)
"Aus meines Herzens Grunde"(わが心の底より )→朝
宗教改革記念日(10月31 日 )ガラテヤ5; 1-15, マタイ5; 1-12)
"Es ist das Heil uns kommen her"→受難節前第3日曜日(セプトゥアゲジメ)
"Ein feste Burg ist unser Gott"→教会
"Herr Jesu Christ,dich zu uns wend"(主イエス・キリストよ、み顔をわれらに向け)
BACH,J.Ch.,BA(21)*p=Caecilia
BACH,J.S.,BWV632(OB)=EP5(17)=COGT2;BWV655(18Ch)=EP6(73);BWV655a(73);
BWV655b(29);BWV655c(29);BWV709(K)=EP5(21);BWV726=EP9(8)
BOHM,BH(46,40*,33,46,21,56)=COGT2;80(46)=ACh2
KIRNBERGER,Muntschickl(25)*p
KREBS,BH3(54)
TELEMANN,BA(37)*,(22)*p,(31)*,(37)*p;Muntschick(37)*
WALTHER,BHl(10*,12*,24*p46*p,21*p,27*,29*,30,72,25,21*,15*,29*p);Graf1(19)*
=OMl;Rohr2(15)*;COGT2(10,12*,27,27,40*,41,21)
"Liebster Jesu.wir sind hier"(いと愛しまつるイエスよ、我らここに)
BACH,J.S.,BWV633(OB)=EP5(15)=COGT2;BWV634(OB)=EP5(15)=COGT2;
BW706(K)=EP5(15,15)*p;BWV730=EP5(15);BWV731=EP5(16);
BWV754(?)(49);Graf(15)*
FISCHER.Muntschick1(18)*
KELLNER,ACh2(10)*
RINCK,Caecilia(22)*p
WALTHER,80(20)*=Grafl=Muntschickl=COGT2;COGT2(20)*,(36)
<キリエ>
"Kyrie" ("Kyrie, Gott heiliger Geist")(主よ憐れみ給え)=ドイツ語キリエ
BACH,J.S.,BWV669(KU)=EP7(42);BWV670(KU)=EP7(61);BW671(KU)=EP7(60)=
COGT2;BWV672(KU)=EP7(32)*;BW673(KU)=EP7(30)*;BWV674(KU)=EP7(34)*
CELLER TAB(13,19,17,19,14,16)*P
GIGAULT,A07(21)
PAUMANN,A01(11,9,19)
PRAETORIUS,M.,60(17)
RAISON,A08(57)
SCHEIDEMANN,BA1(20,27,21),(47,51,45)
VOLCKMAR,Muntschickl(11)*p,(15)*p
"Kyrie eleison"=ラテン語キリエ
KRECKHOVEN,FEOS10(20,12,20,15,20)*p
PRAETORIUS,H.,FEOS11(16,25,23,14)
SCHEIDT,EP(21,13,11)=DDT
<グローリア>
"Allein Gott in der Hoeh sei Ehr"(高きにいます神にのみ栄光あれ)
ARMSDORF,Muntschick1(30)*p=COGT
BACH,J.Ch.,(37)*p
BACH,J.S.,BWV662(18Ch)=EP6(53);BWV663(18Ch)=EP6(127);BWV663a(126);BWV664
(18Ch)=EP6(96);BWV664a(96);BWV675(KU)=EP6(66)*;BWV676(KU)=EP6(126);
BWV676a(47);BWV677(KO)=EP6(20)*;BWV711(K)=EP6(84)*;BWV715=EP9(17)*p;
BWV716=EP6(89)*p=COGTl=AChl;BWV717=EP6(63)*;BWV771(?)(28,29,39*,20*,21,
28*,50,45,49*,28,28,28*,28,28*,28)
BOEHM,BH(85)=Straube=COGTl
CELLER TAB(32)*p,(68)*p,(106)*p,(36)*p, (67)*p
DUEBEN,20SW-SCH(32)*,(46),(45),(37),(30)*
HASSE,N.,BH(102)
HASSE,P.,Rohr2(30)*P;20SW-SCH(21),(29)
KARGES,20SW-SCH(52),(52)
KAUFFMANN,Bern(34)
KITTEL,Muntschickl(lO)*
PACHELBEL,BA2(35)*,(60)=COGT1
PRAETORIUS,J.,20SW-SCH(20)*P,(28)*,(28),(28)*
PRAETORIUS,M.,Rohr2(23)*
RINCK,Caecilia(20)*p
SCHEID,G.,20SW-SCH(35)*,(40)*.(54)*P,(42),(35),(38)
SCHEIDT,S.,EP(83);GT(18)*p
SCHILDT,ORG(46)*;A05(48)
SWEELINCK,Rohr2(21)*
TELEMANN,BA1(61)*,(32)*
VETTER,80(51)*p
WALTHER,BHl(21*,25*,36*,35*,37*p,43*p,56*p,33*p);Grafl(28)*=80;Grafl(21)*;COGT
(43),(37);OM1(36)*
ZACHOW,BH(23*,30)=DDT;80(23)*=Grafl=Hamburger54
"Gloria" (ラテン語グローリア)
KINDERMANN,Bern(31)
SCHEIDT,DDT(27,15,16,12,15,9,13,17,11)*p=OM2
<クレド>
"Wir glauben all an einen Gott"(我らみなひとりの神を信ず)
BACH,J.Ch.,BA(30)*P,(23)*P=HaInburger54=Muntschickl=COGT3
BACH,J.S.,BWV680(KU)=EP7(100)=COGT3;BWV681(KU)=EP7(15)*=ACh3;BWV765(?)=
EP9(86);BWV1098(NS)=(60)*p
CELLER TAB(80)*P,(85)*p,(139),(154)*p
KAUFFMANN,BA(10,75)*
KREBS,EB3(33,34,43,5),(34),(34),(34),(30)
PACHELBEL,BA3(69)≫=Ap01
PRAETORIUS,M.,Moseler(310)
SCHEIDEMANN,BA1(72,82)
SCHEIDT,EP(39,31*,49);DDT(39,63,71,75)*p,(49)*p;GT(32)*p;80(39)=OM1
SWEELINCK,BA(35*,37,36)
WALTHER,BH2(32,48)*
ZACHOW,BH(27)*=DDT=Graf2
<サンクトゥス>
"Jesaja dem Propheten das geschah" (予言者イザヤに起こりしことは)
SCHEIDT,GT(54)*p
ZACHOW,BH(21,27,31)*p=DDT;ACh2(31)*p
"Sanctus"(聖なるかな)
KERCKHOVEN,OM(17)*p
<アニュス・デイ>
"Christe.du Lamm Gottes"(神の子羊なるキリストよ)
BACH,J.S.,BWV619(OB)=EP5(16)=COGT1
CELLER TAB(28)*p
FISCHER,Muntschickl(19)*
KAUFFMANN,BA(40)*p=Graf2
KITTEL,Muntschickl(9)*
"Agnus Dei"(神の子羊よ)
JOSQUIN d.PRES,Ap01(60,62);A01(49)
<テ・デウム>
"Herr Gott,dich loben wir,Herr Gott"(主なる神よ我ら汝を讃えまつらん)
BACH,J.S.,BWV725=EP6(208)
PRAETORIUS,J.,BA(31,21,15,19,25,11)
SCHEID,GT(128)*p
TUNDER,Ed.Schott(154)
WALTHER,BHl(42*,24*p);Graf2(42)*=Rohr2
ZACHOW,BH(23)*p
"Te Deum ludamus"=(ラテン語テ・デウム)
BUXTEHUDE,WH3(268)
"Verleih uns Frieden"(Da pacem Domine) (我らに平和を与え給え)
PRAETQRIUS,M.,60(12)
SWEELINCK,BA(23*,20,21,24)
"Erhalt uns,Herr,bei deinem Wort(主よ我らをみ言葉のうちにとらえ給え)
BACH,J.Ch.,BA(28)*p
BACH, J. S. ,BWV1103(NS) (31)*p
BOEHM,BH(43)=BUXTEHUDE
BUXTEHUDE,WH4(24)=Graf;WH4(43)=EP
CELLER TAB(47),(62)*p
KITTEL,Muntschick2(110)*p
PACHELBEL,COGT1(43)
PRAETDRIUS,M.,60(15)
RESINARIUS,60(11)
SCHEIDT,GT(10)*p
WALTER,60(11)
WALTHER,BH1(53)=80
"Herr,fuer dein Wort sei hoch gepreiset"(そまみ言葉のゆえに主をほめまつれ)
="Es spricht der .Unweisen Mund wohl"と同旋律→詩編歌(詩14)
BUXTEHUDE,WH4(42)
KAUFFMANN,BA(32.)
PACHELBEL,BA3(70)*p;Muntschick2(31)*p
SCHEIDEMANN ,BA1 (36,37*, 36 ,36)
WALTHER,BHl(34)=Graf2
"0 Gott, du hoechster Gnadenhort "(おお神よ、いと高き恵みの宝よ)
="Herr Jesu Christ, dich zu uns wend"(主イエス・キリストよ、み顔を我らに向け)
→礼拝
WALTHER,Muntschick2(10)*
"Christ unser Herr zum Jordan kam"(我らの主キリストはヨルダンに来たりて)→洗礼の
ヨハネの日
"Der Heiland kam zu seiner Taufe"(救い主はバプテスマを受け給い)
="Ich dank dir schon durch deinen Sohn"と同旋律→朝
FISCHER, Muntschick2 (12)*p
"Liebster Jesu.wir sind hier,deinem Worte"(いと愛しまつるイエスよ、我らみ言葉に)
BACH.J.Ckh., BA(23)*p
WALTHER,BH2(10*,20*,10*,18)
"Jesus Christus, unser Heiland, der von uns"→緑の木曜日
"Herr Jesu Christ,du hoechstes Gut"(主イエス・キリスト、至高の賜物、我ら汝の血と肉)
="Herr Jesu Christ,du hoechstes Gut" と同旋律→悔い改め
BACH,J.S.,BWV1114(NS)(31)*
KREBS,BH3(55)=COGT2
WALTHER,Muntschick2(16)*;COGT2(40)
"Kommt her, ihr seid geladen" (来たれ、招かれし者よ)
="Zieh ein zu deinen Toren" と同旋律→ペンテコステ
DROEBS,Muntschick2(12)*p
"Schmuecke dich,o liebe Seele"(装いせよ、おお魂よ)
BACH.J.S.,BWV654(18Ch)=EP7(129)=COGT3;BWV759(?)(30)=COGT3
HESSE,Caecilia(16)*p
KAUFFMANN,BA(25)*
REINHARD,Caecilia(44)*p
TELEMANN,BAl(46)*,(37)*;ACh3(39)
WALTHER,BH(13≫,13*p,54*,31)=COGT3;80(13)*=Grafl=Muntschick2
"Christus, der ist mein Leben "→死と永遠
聖餐式のあとで
"Du hast uns Leib und Seel gespeist" (汝われらのからだと魂を養い給えり )
RINCK,Muntschick2(15)*p
"Gott sei gelobet und gebenedeiet" (神をほめまつらん、祝しまつらん)
BACH,J.Ch.,BA(28)*=Rohr2
CELLER TAB(36)*P
SCHEI DEMANN,BAI(78)=80=Graf2= Straube=ACh2
SCHEIDT,GT(21)*
WECKMANN,BA(46,71,15)
"Ach Gott und Herr"(ああ神よ主よ)
BACH,J.Ch.,BA(27)*p
BACH,J.S.,BWV692(K)=EP6(22)*;BWV692a(22)*;BWV693(K)=EP6(28);BWV714=
EP9(24);BWV714(NS)(61)*p
BUXTEHUDE,WH3(22,20)
KAUFFMANN,BA(20)*p
SCHEIDT,GT(8)*
WALTHER,BHl(35,25,28*,22*,82,31*,25*);80(35);Grafl(28)*=Muntschick2
"Ach Herr,mich armen Suender" (ああ主よ、あわれなる罪人われを)
="Herzlich tut mich verlangen" と同旋律→死と永遠
"Allein zu di,Herr Jesu Christ"→三位一体後第3日曜日
"Herr Jesu Christ,du hoechstes Gut"(主イエス・キリスト至高の賜物、わが心の重荷を)
="Herr Jesu Christ,du hoechstes Gut" と同旋律→聖餐式
KREBS,BH3(55)
WALTHER,ACh2(22)*
SCHEIDT.,GT(9,9)*p
"Schaffe in mir,Gott ein reines Herze" (神よわがうちに清き心を)
WALTHER,DDT(18*,40);COGT3(18)*
"Lass dich,Herr Jesu Christ" (主イエス・キリストよ、わが祈りを受け入れ給え)
WALTHER,Muntschick2(20)*
"Wie schoen ists doch,Herr Jesu Christ"(主イエス・キリストよ、汝に祝福せられし聖な
る結婚はいかに美しきかな)
="Wie schoen leuchtet der Morgenstern" と同旋律→公現祭
"Nun lasst uns den Leib begraben" (いざ我ら遺体を葬り)
BACH,J.S.,BWV1111(NS)(44)*
WALTER,60(9)
詩6 "Straf mich nicht in deinem Zorn"(その怒りによりて我らを滅ぼし給うなかれ)
HESSE,Caecilia(23)*p
RINCK,Caecilia(14)*p
TELEMANN,BA(46)*,(37)*
WALTHER,Grafl(31)*;133(29)=Muntschick2
詩12 "Ach Gott,vom Himmel sieh darein"→三位一体後第20日曜日
詩14 "Es spricht der Unweisen Mund wohl"(愚かなる者の口は言わん)
="Herr,fuer dein W ort sei hoch gepreiset"と同旋律→神の言葉
SCHEIDT,GT(17)*
詩23 "Der Herr ist mein getreuer Hirt"→復活祭後第2日曜日
詩24 "Die Aerd is onses Gods voorwaer"(地とそれに満つるものは神のもの)
SPEUY,FEOS10(39)*
van NOORDT,FEOS(47,43,51)
詩31 "In dich hab ich gehoffet,Herr"→三位一体後第23日曜日
詩42 "Wie nach einem Wasserquelle"(鹿の谷川の水をしたいあえぐごと)
BACH,J.S.,BWV1119(NS)(36)*p
SWEELINCK,A02(49)*
詩46 "Ein feste Burg ist unser Gott"→教会
詩51 "Erbarm dich mein,o Herre Gott"(ああ主なる神よわれを憐れみ)
BACH,H. ,Farn.Bach(75)
BACH,J.Ch.,BA(27)*p
BACH,J.S.,BWV721(45)
CELLER TAB(76), (10l)*p,(112)*p
HANFF,BH(41,29)=Straube
KREBS,COGT1(16)
SCHEIDEMANN,BAI(49,62)
SCHEIDT,GT(20)*p
SWEELINCK,BA(24*,21,24,21,24*,22*)
WALTHER,DDT(43)=Bern
ZACHOW,BH(44)*p,(56)*=DDT
詩66 "Jauchzet, alle Lande Gott zu Ehren"(全地よ神にむかいてよばわれ)
de PER,60(28)
GOUDIMEL,60(27)
詩67 "Es wolle Gott uns gnaedig sein"→受難節前第2日曜日
詩93 "Der Hoechste herrscht in Majestaet"(至高者はみいつもて治め給う)
GOUDIMEL,60(17)
詩100 "Jauchzet dem Herrn,alle Welt"(全地よ主にむかいて呼ばわれ)
PURCELL,A04(44,26)
詩l03 "Nun lob mein Seel den Herren"→三位一体後第12日曜日
詩l21 "Ich heb mein Augen sehnlich auf"(われ山にむかいて目をあぐ)
="Wenn wir in hoechsten Noeten sein"と同旋律→受難節第2日曜日
BACH,J.M.,Muntschick2(11)*p
詩l24 "Waer Gott nicht mit uns diese Zeit"→復活祭後第6日曜日
同 "Wo Gott der Herr nicht bei uns haelt"→三位一体後第17日曜日
詩127 "Wo Gott zum Haus nicht gibt sein Gunst"(神家をかえり見給わずば)
BACH,J.Ch.,BA(26)*p
KAUFFMANN,BA(32)
PACHELBEL,BA3(26)*p,(29)
PRAETORIUS,M.,60(15)
SCHEIDT,GT(10)*p
WALTHER,BH2(17,44*p);Graf2(17)=Muntschick2=ACh3
詩l30 "Aus tiefer Not,schrei ich zu dir"→三位一体後第11日曜日
詩137 "An Wasserflussen Babylon"(バビロンの川のほとりにて)
="Ein Laemmlein geht"と同旋律→受苦日
SCHEIDT,GT(20)*p
BACH,J.S.,BWV653(18Ch)=EP6(83);BWV653a(77),BWV653b(77)
詩147 "Lobet den Herren, denn er ist sehr freundlich" (主をほめよ、主は恵み深ければ)
SCHEIDEMANN,BA1(28,40)
WALTHER,DDT(43)=Ap04
同 "Danket dem Herren,denn er ist sehr freundlich"(主に感謝せよ、主は恵み深ければ)
BUXTEHUDE,WH3(16*,16,16)
WALTHER,DDT(35)*
"Ach bleib bei uns,Herr Jesu Chrisf"→公現祭後第5日曜日
"Ach bleib mit deiner Gnade"(ああ恵みもて我らと共にとどまり給え)
="Christus,der ist mein Leben"と同旋律→死と永遠
"Ein feste Burg ist unser Gott"(神は高きやぐら)=詩46
BACH,J.Ch.,BA(34)*p
BACH,J.S.,BW720=EP6(57)
BUXTEHUDE,EP2(59)=WH4=COGT1
HANFF,BH(34)=Straube=COGTl
KAUFFMANN,BA(43*p,39)
KITTEL,COGT1(21)
PACHELBEL,BA3(81)*P=80=Grafl=COGTl
PRAETORIUS,M.,Moseler(255);80(91)*p
RINCK,Caecilia(28)*p
SCHEIDT,GT(19)*p=HaInburger54
WALTER,60(24),(27)*
WALTHER,BHl(48,20*);80(20)*=Grafl=Muntschick2;COGT(48)
"Fahre fort,fahre fort"(進め、進め、シオンよ)
KUEHNSTEDT,Caecilia(57)*p
"0 dass doch bald dein Feuer brennte" (おお汝の炎今し燃えよかし)
SWEELINCK,ACh3(27)
"Verzage nicht,du Haeuflein klein"(恐るな小さき群よ)
="Kommt her zu mir"と同旋律→三位一体後第2日曜日
"Dir,dir,o Hoechster(Jehova),will ich singen" (汝を、おお至高者よ、汝を歌わん)
REINHARD,Caecilia(43)*p
RINCK,Muntschick2(23)*
"Lobe den Herren,den maechtigen Koenig"(強き王なる主を誉めまつれ)
RINCK,Caecilia(33)*p
WALTHER,BH2(39)=80=Grafl=Straube=COGT2
"Nun danket alle Gott"(いざや共に神に感謝せん)
BACH,J.S.,BWV657(18Ch)=EP7(71)
KAUFFMANN,BA(39,16)*;80(39)*=Graf2
TELEMANN,BA(38)*,(60)*
"Nun lasst uns Gott dem Herren"→三位一体後第19日曜日
"0 dass ich tausend Zungen haette"(おお我に千の舌ありなば)
RINCK,Muntschick2(10)*p;Caecilia(24)*p
"Sollt ich meinem Gott nicht singen"(わが神を歌わざらめや)
RINCK,Caecilia(22)*p
"Wunderbarer Koenig" (妙なる王よ)
KAROW.Caecilia(36)*p
"Dies sind die heiligen zehn Gebot"(こは聖なる十戒なり)
="In Gottes Namen fahren wir"と同旋律→旅
BACH,J.Ch.,BA(25)*p
BACH,J.M.,Fam.Bach(42)=Muntschick2*p
BACH,J.S.,BWV635(OB)=EP520);BWV678(KU)=EP6(60);BWV679(KU)=EP6(35)
BRIEGEL,ACh2(50)
CELLER TAB(61),(52)
PACHELBEL,Hamburger54(38)*
SCHEIDT,GT(6)*p
SWEELINCK,EP6055(32,25)
WALTHER, BH1(24)*p
"Durch Adams Fall ist ganz verderbt"→三位一体後第6日曜日
"Es ist das Heil uns kommen her"→受難節前第3日曜日
"Es war einmal ein reicher Mann"(昔ひとりの富者ありき)
SCHEIDT,GT(14)*p
"Geht hin, ihr glaeubigen Gedanken" (汝ら信ある思いよ、永遠を思え)
RINCK,Muntschick2(17)
"Herzlich lieb hab ich dich,o Herr"→三位一体後第18日曜日
"Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ"→三位一体後第13日曜日
"Jesu.geh voran"(イエスよ、先立ち給え)
FISCHER,Muntschick2(14)*
"Kommt her zu mir"→三位一体後第2日曜日
"Mache dich,mein Geist bereit" (わが魂よ、そなえせよ)
WALTHER,BH2(20,21*)=COGT2,BH2(29)
"Meinen Jesum lass ich nicht"(わがイエス君を離れまつらじ)
KREBS,BH3(53)
WALTHER,BH2(15*p,18*,16*,15*,30*,23)=COGT2
"Mensch, willst du leben seliglich"(人よ、幸いなる生を願わば)
BUXTEHUDE,WH4(29)=FEOS12
CELLER TAB(77)*p
SCHEIDEMANN,BA1(28,31,28,31)
SCHEIDT,GT(7)*p
"Mir nach,spricht Christus, unser Held"(われに従えと、われらの強き主は言い給う)
FISCHER,Muntschick2(19)*
"Nun hoeret zu, ihr Christenleut"(いざ聴けキリスト者よ)
SCHEIDT,GT(13)*p
"Nun freut euch, lieben Christen gemein"→復活祭後第4日曜日
"Vater unser im Himelreieh"→復活祭後第5日曜日
十字架と慰め
"Ach Gott,wie manches Herzeleid"(ああ神よ、いかに多くの心の苦しみ)
Walther,BH1(41)*p
"Auf nieinen lieben Gott"→三位一体後第15日曜日
"Herr,wie du willst,so schickt mit mir"(主よ、み心のままに我になし給え)
="Aus tiefer Not"(Strassburg)と同旋律→三位一体後第11日曜日
BOEHM,Straube(75*p,80)
"In allen meinen Taten"(わが為すすべて)
="0 Welt, ich muss dich lassen"と同旋律→死と永遠
"In dir ist Freude"(汝のうちに喜びあり)
BACH,J.S.,BWV615(OB)=EP5(63)=COGT2=ACh2
"Jesu,meine Freude"→受難節第4日曜日
"Von Gott will ich nicht lassen"→三位一体後第14日曜日
"Warum sollt ich mich denn graemen"(なにゆえ我れかく悲しむや)
BACH,Ch.Fr.,COGT3(47)
KREBS,BH3(65);COGT3(58)
WALTHER,BH2(13,14,28)*=COGT3;80(28)*=Grafl;Grafl(13)*,(14)*
"Was Gott tut,das ist wohlgetan" (神のなし給うことはすべて善し)
BACH,J.S.,BWV1116(NS)=(29)*p
HESSE,Caecilia(24)*p
KELLNER,Straube(90)=COGT3
KREBS, BH3(58)=COGT3
PACHELBEL,BA4(10,10*,10*,10*,10*,10*,10*,10,10*,10*,10*)
SCHEIDT,GT(9)*p
WALTHER,BH2(15*,38)=Straube=COGT3;80(15)*=Grafl
"Was mein Gott will,das g'scheh allzeit"→三位一体後第16日曜日
"Wenn wir in hoechsten Noeten sein"→受難節第2日曜日
"Wer Gott vertraut" (神により頼む者は)
="Was mein Gott will,das g'scheh allzeit"と同旋律→三位一体後第16日曜日
WALTHER,DDT(29)*
ZACHOW,BH(31)*=DDT
"Wer nur den lieben Gott laesst walten"(ただ神にのみゆだねまつる者は)
BACH,J.S.,BWV642(OB)=EP5(15);BWV647(Schub)=EP7(50);BWV690(K)=EP5(40)*;
BWV691(K),=EP5(12)*;BWV691a(34)
BOEHM,BH(8,8,8,8,8,8,20)*;80(17)=COGT3
KAUFFMANN,BA(16),(33)*,(15)*
KEHRER,Caecilia(20)*p
KELLNER,OuB(77)
KREBS,BH3(32)=COGT3
TELEMANN,BA(44)*,(25)*=別歌詞"Wer weiss,wie nahe"
WALTHER,BH2(34*,15,32)=COGT3;Grafl(34)*
"Ach wie fluechtig,ach wie nichtig"(ああいかにうつろいやすく、いかにむなしき)
BACH,J.S.,BWV644(OB)=EP5(10)=COGT1
BOEHM,BH(10,10,10,10,10,24,14,36)*=Bern;80(24)*=COGTl(10,10,10,10)*
"Alle Menschen muessen sterben" (人はみな死すべき者)
HINTZEの旋律(1678)
PACHELBEL,BA4(12*,12*,12*,12*,12*,12,12*,12*,12*,12*);Graf1(12)*;80(12)*
ANTONの旋律(1651)
BACH, J. Gh., BA(29)*p=別歌詞"Jesu, der du meine Seele"
BACH,J.S.,BWV643(OB)=EP5(16)=COGTl=AChl;BWV1117(NS)(27)*
KAUFFMANN,BA(18)*
KREBS,COGT1(52)
REINHARD,Caecilia(48)*p
TELEMANN,BA1(40)*,(25)*
WALTHER,DDT(23)
ZACHOW,80(24)*p=別歌詞"Jesu,meines Lebens Leben"
"Christus,der ist mein Leben"(わが命なるキリスト)
ADLUNG,OuB(36)
BACH,J.S.,BWV1112NS(29)*p
FISCHER,Caecilia(16)*p,(25)*
KITTEL,Caecilia(18)*p
MARPURG,COGT1(21)
PACHELBEL,BA4(8*,8*,8*,8*,8*,8*,8,8*,8*,8*,8*,8*,8*,8*);80(18)*
SCHEIDT,GT(5)*p
WALTHER,BHl(22)*=80=Grafl=Rohr2=OMl;BHl(17*,34)=COGTl;Grafl(17)*
"Freu dich sehr, o meine Seele" (喜べわが魂よ)
="Wie nach einer Wasserquelle"と同旋律→詩42
BOEHM,BH(13*,13*,13*,13*,13*,13*,13*,13*,13*,13*,32*p,39)=COGT1;80(13)*
GERBER,OuB(23)
GOUDIMEL,60(27)
KAUFFMANN,BA(14)*,(33)*,(32)*
KREBS,BH3(64),(18),(18)*
OLEY.COGT1(35)
PACHELBEL,BA4(24*,24*,24*,24*,24);Grafl(32)*,(32)*p
REINHARD,Caecilia(49)*p
WALTHER,BH1(66,26)=COGT1(66)
"Gott hat das Evangelium"(神は福音を与え)
PACHELBEL,BA3(44)*p
SCHEIDT,GT(13)*p
WALTHER,DDT(34*,34,33*,58*)
"Herr Jesu Christ,ich weiss gar wohl"(主イエス・キリストよ我れは知る)
PACHELBEL,BA3(65)*p
SCHEIDT,GT(10)*p
"Herr Jesu Christ,wahr' Mensch und Gott"(主イエス・キリスト、まことに人にして
まことに神よ)
KINDERMANN,AC(44)*p
SCHEIDT,GT(9)*p
WALTHER,DDT(46,23,23,16*,16*),(28*,33);Rohrl(30)
ZACHOW.BH(31)=DDT
"Herzlich tut mich verlangen"(我れ心よりあこがれ求む)
BACH,J.Ch.,BA(35)*p=別歌詞"Ach Herr mich armen Suender""→現在の讃美歌におさ
められていないコラール
BACH,J.S.,BWV727=EP5(17)=Grafl=COGT2;BWV742(?)(21)
=別歌詞"Ach Herr mich armen Suender"
BUXTEHUDE,EP2(44)=WH4=80=COGT2
KAROW,Caecilia(27)*p
KAUFFMANN.Bern(31)*p,(40)=別歌詞"Ach Herr mich armen Suender"
KELLNER,Straube(30)
KIRNBERGER,COGT2(38)
KREBS,BH3(48),(29)=別歌詞"Ach Herr mich armen Suender"
KUHNAU,Straube(28)*p=COGT2=別歌詞"Ach Herr mich armen Suender"
PACHELBEL,BA3(26)*p=Graf1;BA3(68)*p;BA4(26*,26*,26*,26*,26*,26,26*,26*,26*);
Rohr2(26)*
REINHARD,Caecilia(24)*p
SCHEIDT,GT(11)*p
STRUNGK,Hamburger54(34)*p
TELEMENN,BA(45)*p,(33)*=別歌詞"Herr mich armen Suender";COGT2(45)
WALTHER, 80(27)*=Graf1;COGT2(22*, 25,20)=別歌詞"Wie soll ich dich
empfangen"→アドベント
ZACHOW,BH(16)=COGT2=別歌詞"Ach Herr mich armen Suender" ;A07( 23)
"Ich hab mein Sach Gott heimgestellt"(我れわがことを神にゆだぬ)
BACH,J.S.,BWV707(K)=EP6(140);BWV708(K)=EP6(23)≫;BWV708a(18)*;Rohrl(12)*;
BWV1113(NS)(41)*p
PACHELBEL,BA3(28)*
SCHEIDT,GT(9)*p
"Jerusalem, du hochgebaute Stadt" (エルサレムよ、かたく建てられた町よ)
RINCK,Caecilia(24)*p
"Jesus,meine Zuversicht" (イエスはわがかくれ家)
BACH,J.S.,BWV728=EP5(14)*;=Rohrl
HESSE,Caecilia16)*p
KREBS,BH3(60)
OLEY,NOVELLO(22)
REINHARD,Caecilia(32)*p
RINCK,Caecilia(19)*p
WALTHER,BH2(19*,8*,23*,16)=COGT2;80(16)=Grafl;Graf1(19)*
"Machs mit mir, Gott, nach deiner Gut"(神よそのみ恵みによりて我れを)
BACH,J.S.,BWV957(NS)(34)*
KITTEL,COGT2(22)
OLEY,NOVELLO(18)
WALTHER,BH2(8*,14*,16*,26*,29*,32)=OMl;80(8)*=Graf1;Graf1(26)*
"Mit Fried und Freud ich fahr dahin"→みどり子イエスの奉献日(2月2日)
"Mitten wir im Leben sind"→三位一体後第24日曜日
"0 Ewigkeit,du Donnerwort" (おお永遠よ、いかずちの言葉よ)
KREBS,BH3(45)
WALTHER,BH2(26)*=Graf1=COGT3
"0 Jesu Christ,meins Lebens Licht" (おおイエス・キリストよ、わが命の光よ)
BACH,J.S.,BWV750(?)(23)=ACh3
KAUFFMANN,BA(22)*=Graf2
SCHEIDT,GT(8)*p
WALTHER,DDT(39,67*p)
"0 Welt, ich muss dich lassen" (世よ、われ汝に別れを告げ)
="Nun ruhen alle Waelder"と同旋律→夕と夜
BACH,J.S.,Rohr2(15)*;BWV756は下記のUNBEKANNTERMEISTER,Graflと同じ
KAUFFMANN,BA(38)*
UNBEKANNTER MEISTER,Grafl(19)*p=Hamburger54=Caecilia
=別歌詞"Nun ruhen alle Waelder"
WALTHER,BH2(23,23);80(23)=Grafl=COGT3
"Valet will ich dir geben"→三位一体後第25日曜日
"Wenn mein Stundlein vorhanden ist"(わが定めの時来たりなば)
BACH.J.Ch.,BA(31)*p
BACH,J.M..,Fam.Bach(34)*p=COGT3
KAUFFMANN,BA(28)
KREBS,BH3(71)
PACHELBEL,BA3(84)*p=COGT3
SCHEIDT,GT(11)*p
ZACHOW,BH(31)*p=DDT=Graf2=Bern
"Wer weiss wie nahe mir mein Ende"(わが終わりの近きを誰か知らん)
="Wer nur den lieben Gott laesst walten"と同旋律→十字架と慰め
"Aus meines Herzens Grunde" (わが心の底より)
BACH,J.Ch.,BA(33)*p
REINHARD,Caecilia(16)*p
WALTHER,BH1(31)=80=Graf1=COGTl=AChl
"Der Tag vertreibt die finstre Nacht"(昼き暗き夜をしりぞけ)
SCHEIDT,GT(7)*p
"Gott des Himmels und der Erden" (天地の主なる神よ)
HESSE,Caecilia(17)*p,(41)*p
WALTHER,BHl(30)=80=Graf1=COGT2=ACh2
"Ich dank dir,lieber Herre"(愛しまつる主よ、我れ汝に感謝しまつる)
BACH,J.Ch.,BA(26)*p
BUXTEHUDE,WH3(101)
SCHEIDT,GT(12)*
"Ich dank dir schon durch deinen Sohn"(我れみ子によりて汝に感謝しまつる)
BACH,J.Ch.,BA(43)*p
BUXTEHUDE,WH3(154)
"0 Christe,Morgensteme"(おおキリスト、暁の星よ)
SCHEIDT,GT(10)*p
"Wach auf,mein Herz und singe"(わが心よ覚めよ、歌え)
="Nun lasst uns Gott dem Herrn"と同旋律→三位一体後第19日曜日
"Christe,der du bist Tag und Nacht"(日にして光なるキリストよ)
BACH,J.S.,BWV1096(NS)(56)*p
BACH,W.F.,EP2(43)=Fam.Bach
BOHM,BH(61*,67*,50*,30);COGT(61,50)*
CELLER TAB(82)*p
KRIEGER,Graf2(11)*p
PACHELBEL,Hamburger54(29)*p
PRAETORIUS,M.,Rohr2(21)*p
SCHEIDT,GT(10,10)*p;EP(32,26,26);DDT(55,20,17,16,15,17,21)*p=Bern=FEOS10;
DDT(34,26, 27,26,26,24,33,40,43)*p;Rohrl(34)*;AChl(43)
SWEELINCK,BA(21*,18,11*);EP6055(42,36,21*)
"Christe.du bist der helleTag"(キリストよ、汝は明るき日なり)
BACH,J.Ch.,BA(37)*p
BACH,J.S.,BWV766=EP5(10,29*,15*,15*,19*,16*,21):BWV1120(NS)(26)*p
SCHEIDT,GT(7)*p
"Der du bist drei in Einigkeit"(=0 lux beata trinitas)(三つにして一つなる汝)
ALBERTI,Straube(32,44,37)
PRAETORIUS,M.,Moseler(94,51);Rohrl(48)*;AM2(94)
SCHEIDEMANN, BA1(50,55*p)=SWEELINCK,EP2(50,55*p)
SCHEIDT,DDT(43*p,33*,26*,16*p,18*p,25*p,23);GT(6)*p
WECKMANN,BA(60,59,51,182,89,48)
WALTHER,BHl(30*,33)=Graf2(30)*
"Der Tag ist hin,mein Jesu bey mir bleibe" (日は傾きぬ、わがイエスよ、我れと共に)
OLEY,NOVELLO(20)
"Mein schoenste Zier und Kleinod bist"(汝こそ我がいと美しき飾りまた宝石)
→三位一体後第23日曜日参照
KAUFFMANN,BA(32*p,32*,11*p)
PRAETORIUS,M.,60(23)
"Nun ruhen alle Waelder" (森はみな憩い)
="0 Welt, ich muss dich lassen"と同旋律→死と永遠
"Werde munter,mein Gemuete"(ふるい立て、わが心よ)
BACH,J.S.,BWV1118(NS)(21)t
FISCHER,Caecilia(39)*
PACHELBEL,BA4(12,12,12,12,12)*
WALTHER,BH2(16,22,12)*=COGT3;Graf1(16)*;80(13)
"Die ganze Welt,Herr Jesu Christ"(主イエス・キリストよ、全世界は)
MURSCHHAUSER,Rohr2(13)*
"Singen wir aus Herzensgrunde" (我ら心より歌わん)
SCHEID,GT(14)*p
"Danket dem Herrn heut und allzeit"(今日よりとわに主に感謝しまつれ)
SCHEIDT,GT(7)*p
"0 Gott,du frommer Got"(おおまことなる神よ)
Braunschweigの旋律(1648)によるもの
BACH,J.S.,BWV767=EP5(16,43,18,16,24,17,48,20,57)*;OGT3(57)*
KAUFFMANN,BA(39),(17)*
Meiningenの旋律によるもの
BUTTSTEDT,HARMONIA(14*,14*,15,14*,14*,14*)
KREBS,BH3(67)
WALTHER,BH2(37,20)*=Grafl;COGT3(37)*
"Gott Vater,der du dein Sonn"(正しき者にも悪しき者にも日を昇らせ給う神)
SCHEIDT,GT(6)*p
"In Gottes Namen fahren wir"(神のみ名によりて我らは歩む)
="Dies sind die heiligen zehn Gebot"と同旋律→信仰と生活
WALTHER,Graf2(24)*
"Du Friedefuerst, Herr Jesu Christ"(平和の君、主イエス・キリストよ)
BACH,J.B.,Graf2(12)*;Straube(13,16J2,12,12)*=Fam.Bach;COGT(12,12)*
BACH,J.S.,BWV1102(NS)(41)*
"Gib Fried zu unsrer Zeit,o Herr"(我らに平和を今ぞ与え給え)
KINDERMANN,AC(33)*p
"Wach auf,wach auf,du deutsches Land"→三位一体後第10日曜日
"Ach Gott,erhoer mein Seufzen und Wehklagen"(ああ神よ、わが嘆きとうめきの声を
聴き)
KREBS,BH3(49)=Straube=COGT1
WALTHER,DDT(20)*
"Ach Gott,tu dich erbarmen"(ああ神よ、憐れみ給え)
BACH,J.S.,BWV1109(NS)(74)*p
WALTHER,DDT(35)*p
SCHEIDT,GT(21)*p
"Ach Herr,mich armen Suender"(ああ主よ、憐れなる罪人われを)
="Herzlich tut mich verlangen"と同旋律→死と永遠
"Ach schoenster Jesu,mein Verlangen" (ああいと美しきイエスよ、わが願いを)
WALTHER,DDT(32),(40)
"Ach,was ist doch unser Leben"(ああ我らの生はいかなるものぞ)
BACH,J.S.,BWV743(?)(43)
"Ach,was soll ich Suender machen" (ああ罪人われ何をなすべき)
BACH,J.S.,BWV770(?)=EP9(12*,12,18,12,12,13,12,12,64,65)
PACHELBEL,BA4(12,12,12,12,12,12,12)*
WALTHER,BH1(18,15,22,22,26)*p
"Ach wie elend ist unser Zeit"(ああいかにみじめなるかな我らの時は)
PACHELBEL ,BA3(76)*p=80=別歌詞''Aus tiefer Not"→三位一体後第11日曜日
"Ach wie sehnlich"(いかにあこがれ)
KINDERMANN, AC(45)*p
"Ach wir armen Suender" (ああ憐れなる罪人我ら)
WECKMANN,BA(29,38,44*)=Straube
"Allein auf Gottes Wort will ich"(ただ神の言葉にのみ)
PRAETORIUS,COGT1(41)
"Als Jesus Christus in der Nacht"(イエス・キリストは夜に)
BACH,J.S.,BWV1108(NS)(44)
"Also heilig ist der Tag"(かくも聖なるこの日)
SENFL,A01(40)
"An Wasserflussen Babylon" (バビロンの川のほとりにて)
="Ein Laemmlein geht"と同旋律→受苦日
"Aus der Tiefe rufe ich"(深き淵よりわれ汝を呼ぶ)
BACH,J.S.,BWV745(?)=EP9(33)
WALTHER,DDT(21*,18*,22*,14,13,20,19,8*,52*)
"Ave Maria klare"(尊し清きマリアよ)
FISCHER,Hamburger41(34)*p
"Ave Maris Stella"(尊し海の星よ)
HOFHEIMER,A01(25)
TITELOUZ,Rohr2(39)*p
"Christo,dem Osterlaemmlein"(過越の子羊なるキリストよ)
WALTHER, DDT(42)*p
"Der Tag hat sich geneigt" (日は傾きぬ)
SCHEIDT,GT(11)*
"Du,o schoenes Weltgebaeude"(おお美しき世界よ)
KAUFFMANN ,BA(27)オーボエつき
"Erbarm dich mein,o Herre Gott"(われを憐れみ給え、おお主なる神よ)
ANONYMUS,OuB(30)
BACH,J.S.,COGT1(34)
HANFF.COGT1(27)
KREBS,C0GT1(16)
WALTHER,COGT1(43)
"Es spricht der Unweisen Mund wohl"(愚かなる者の口は言わん)
="Herr,fuer dein Wort sei hoch gepreiset"と同旋律→神の言葉
"Es stehn vor Gottes Thron"(神のみ座の前に立ち)
WALTHER,DDT(25)*
"Es wird schier der letzte Tag herkommen"(やがて終わりの日来たらん)[最後の審判]
SCHEIDT,GT(10)*p
"Gib Fried,o frommer, treuer Gott"(平安を与え給え、信実にして真なる神よ)
SCHEIDT,GT(13)*p
"Gott ist mein Heil,mein Huelf und Trost" (神はわが救い、わが助け、また慰め)
BACH,J.S.,BWV1106(NS)(30)*
WALTHER,DDT(11)*
"Gott heil'ger Schoepfer"(聖なる創造者なる神)
BACH,J.S.,Rohrl(22)*
"Gott Vater, der du deinen Sohn"(父なる神はみ子を)
PACHELBEL,BA3(33)*p
"Hat Gott versehn,wer will des wehren" (神もし守り給わば誰が妨げんや)
SCHEIDT,GT(7)*p
"Herr Gott,lass dich erbarmen"(主なる神よ、憐れみ給え)
H.v.Isaac,Ap03(22)
"Herr Gott,nun schleuss den Himmel auf"(主なる神よ、今、天を開きて)
BACH,J.S.,BWV617(OB)=EP5(24);BWV1092(NS)(27)*
WALTHER,BH1(44*p,34);COGT2(34)
"Herr, ich habe missgehandelt"(主よ我れあやまちを犯し)
KAUFFMANN,BA(28)*
KREBS,BH3(50)
MARPURG,COGT2(30)
"Herr Jesu Christ,ich weiss gar wohl"(主イエスメキリストよ、我れは知る)
="Herr Jesu Christ,du hoechstes Gut...sieh doch" と同旋律→悔い改め
BUXTEHUDE,WH4(42)
KAUFFMANN,BA(35)
KREBS,COGT2(56)
PACHELBEL,Straube(74)
WALTHER,BH1(16*.40,30*,41);COGT2(40)
"Herzlich tut mich erfreuen"(心より我れは喜ぶ)
SCHEIDT,GT(11)*p
"Herzlich vertrau du deinem Gott" (心より汝の神に頼りまつれ)
SCHEIDT,GT(9)*p
"Heut faengt an das neue Jahr"(今日ぞ新しき年は始まりぬ)
KAUFFMANN,BA(33)*
"Hilft Gott,dass mirs gelinge"(神よ我れを助けてなさせ給え)
BACH,J.S.,BWV624(OB)=EP5(16)
WALTHER,BH1(39)
"Jesu,der du meine Seele" (わが魂を求め給うイエスよ)
BACH,J.S.,BWV752(?)(22)
KREBS,BH3(89)
ZACHOW,BH(24)*p=DDT
"Jesu Leiden,Pein und Tod"(イエスの悲しみと苦しみと死)
VOGLER,Straube(21)
WALTHER,BH2(17*,38)
"Jesu,meines Herzens Freud" (イエスよ、わが心の喜びよ)
BACH,J.S.,BWV147=COGT3(71)
"Jesu,wollst uns weisen" (イエスよ、我らを導き)
SCHEIDEMANN,BAI(27)*
"Jesus Christus,wahr'Gottes Sohn"(イエス・キリスト、まことの神の子)
TUNDER,Ed.Schott(130)
"Kommst du nun,Jesu,vom Himmel herunter" (イエスよ、今こそ天より下り)
BACH,J.S.,BWV650(Schub)=EP7(66)
"Kyrie,Gott heiliger Geist"(主なる神、聖霊よ)→典礼歌
"Lasst uns das Kindlein wiegen" (我らみどり子のゆりかごを)
MURSCHHAUSER,WM-NV(12,12,13,12,12,12,12)*
"Lob sei dem allmaechtigen Gott"(全能の神をたたえまつれ)
BACH,J.S.,BWV602(OB)=EP5(9);BWV740(K)=EP5(23)*
WALTHER,DDT(29*,22*,37,15*,23)
"Lobt Gott in seinem Heiligtum"(その聖所にて神をほめよ)
WALTHER,DDT(72)*p
"Maria zart" (やとしきマリアよ)
SCHLICK,A01(56)=COGT2=AM2
"Mach ich Unglueck nicht widersteh"(我れ禍いにさからわず)
CELLER TAB(96)*p
"Mag ich Unglueck nicht widerstahn"(たとい我れ禍いにさからわずとも)
PACHELBEL,BA3(50)*p=Straube
SCHEIDT,GT(19)*p
"Meeine Seele, lass es gehen"(我が魂よ、過ぎゆくにまかせよ)
PACHELBEL,W.,BA(53)
"Mein Gott,das Herze bring ich dir"(わが神よ、わが心を汝にささげ)
KREBS,BH3(131)
SCHNEIDER,OuB(37)
"Nun freut euch,Gottes Kinder all"(いざ喜べ神の子らよ)
KAUFFMANN,BA(20)*
WALTHER,DDT(32*,67,20,33)
"0 Gott,wir danken deiner Gut"(おお神よ、我ら汝の恵みに感謝しまつる)
CELLER TAB(20)*p,(55)*p
SCHEIDEMANN,BA(38,39)*
"0 grosser Gott von Macht"(おお力強き大いなる神よ)
SCHEIDT,GT(11)*p
WALTHER, DDT(28)*p
"0 Herre Gott begnade mich"(おお主なる神よわれに恵みをたれ給え)
CELLER TAB(65)*p,(84)*p
"0 Jesu Christ,du hoechstes Gut"(おおイエス・キリストよ、尊き賜物よ)
ZACHOW,BH(30)*=DDT
"0 Jesu,du edle Gabe"(おおイエスよ、いと尊き贈り物よ)
WALTHER,BH2(133)
"0 Jesu,meineLust"(おおイエスよ、わが喜びよ)
WALTHER,DDT(62*,39*,69*,47)=Bern(47)
"0 Jesu,meine Wonne" (おおイエスよ、わが歓喜よ)
WALTHER,BH2(56*,37,40,46*)
"0 Jesu,wie ist dein Gestalt"(おおイエスよ、汝のみ姿はいかに)
BACH,J.S.,BWV1094(NS)(31)*
"0 Koenig,dessen Majestaet"(おお主よ、汝のみいつは)
KREBS,BH3(102)
"0 Vater allmaechtiger Gott"(おお父よ全能の神よ)
BACH,J.S.,BWV758(?)(52,19,19,23)
"Puer nobis nascitatur"(我らのためにみどり子生まれ給い)
SWEELINCK,BA(13*,12*,12*,14)
"Sag.was hilft alle Welt"(告げよ、世は何の役に立つや)
WALTHER,DDT(30)
"Sei gegruesset,Jesu guetig"(恵み深きイエスを祝しまつれ)
BACH,J.S.,BWV768=EP5(14,37*,14*,14*,14*,15*,15*,16,16,32,105,14)=COGT3
"Unser Herrscher, unser Koenig" (我らの支配者、我らの王よ)
RINCK,Caecilia(22)*p
"Unveraenderliche Guete"(かわることなき恵み)
OLEY,NOVELLO(22)
"Verzage nicht, o frommer Christ" (おそるな信仰深きキリスト者よ)
SCHEIDT.GT(7)*p
"Warum betruebst du dich,mein Herz(なにゆえ我が心思い悩むや)
BACH, J.Ch.,BA( 27 )*p=Fam. Bach
KAUFFMANN,BA(36)*
KREBS,BH3(102),(58);COGT3(48)
PACHELBEL,BA3(37),(62)*p=COGT3
SCHEIDT,GT(8,8,8)*p;EP(32,23,23,33*,20*,20,19*,20);DDT(32,23,23,21,21,33,20,20,
23,20,19,20)*p=AM2;80(23);Rohrl(21)*
WALTHER,DDT(34)=Straube=Ap02
ZACHOW,BH(27)*,(25)=DDT
"Was kann uns kommen an fuer Not''(いかなる禍われらにせまるとも)
REINCKEN,BH(222)
"Wend ab deinen Zorn,lieber Gott in Gnaden"(愛しまつる神よ、み恵みもて汝の怒りを
ひるがえし)
WALTHER,DDT(40)*
"Wenn dich Unglueck tut greifen an"(禍い汝をとらえる時)
BACH,J.S.,BWV1104(NS),(26)*p
SCHEIDT,GT(7)*
WALTHER,DDT(20*.67*p)
"Wer ist der Herr,der so"(主は何者なれば)
WALTHER,DDT(22)
"Wir glauben all an einen Gott, Vater, Sohn"(我らみな信ず、唯一の神、父、子)
BACH,J.S.,BWV740=EP7(45)
KREBS,COGT3(34)
WALTHER,BH2(16*,16*,19)
"Wo soll ich fliehen hin"(われいずこに逃れゆくべき)
BACH,J.S.,BWV694(K)=EP9(91)
KREBS,BH3(26)
WALTHER,DDT(36,36,26*)
"Wohl dem, der im Gottes Furcht steht "(幸いなるかな、神をおそるる者)
CELLER TAB(48)
"Zion.die werte Gottesstadt"(シオンよ、尊き神の都)
SCHEIDT,GT(8)*p
Ach bleib beiuns,Herr Jesu Christ(ああ我らと共にとどまり給え)・・・・・・・・・・・・・・・・三一後5
Ach blelb mit deiner Gnade(ああ恵みもて我らと共にとどまり給え)・・・・・・・・・・・・教会
Ach Gott,erhoer mein Seufzen und Wehklagen(ああ神よわが項きとうめきの声を聞き給
え)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Ach Gott,tu dich erbarmen(ああ神よ憐れみ給え)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Ach Gott und Herr(ああ神よ主よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・悔い改め
Ach Gott vom Himel sieh darein(ああ神よ天よりみそなわし)・・・・・・・・・・・・三一後20、詩12
Ach Gott,wie manches Herzeleid(ああ神よ、いかに多くの心の苦しみ)・・・・・・十字架と慰め
Ach Herr,mich amen Suender(ああ主よ憐れな罪人われを)・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Ach schoenster Jesu,mein Verlangen(ああいと美しきイエスよ、わが願いを)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Ach,was ist doch unser Leben(ああ我らの生はいかなるものぞ)・・・・・・EKGにないコラール
Ach,was soll ich Suender machen(ああ罪人われ何をなすべき)・・・・・・EKGにないコラール
Ach wie elend ist unser Zeit(ああいかにみじめなるかな我らの時は)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Ach wie fluechtig,ach wie nichtig(ああいかにうつろいやすく、むなしき)・・・・・・・・・・死と永遠
Ach wie sehnlich(ああいかにあこがれ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Allein auf Gottes Wort will ich(ただ神のみ言葉にのみ)・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Allein Gott in der Hoeh sei Ehr(高きにいます神にのみ栄光あれ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・典礼
Allein zu dir,Herr Jesu Christ(ただ君にのみ主イエス・キリスよ)・・・・・三一一後3、悔い改め
Alle Menschen muessen sterben(人はみな死すべき者)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・死と永遠
AIs Jesus Christus in der Nacht(イエス・キリストは夜に)・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Also heilig ist der Tag(かくも聖なるこの日)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
An Wasserflussen Babylon(バビロンの川のほとりにて)・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Auf diesen Tag bedenken wir(この日我ら主の昇天を想う)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・昇天日
Auf melnen lieben Gott(愛しまつるみ神にのみ)…‥‥‥‥‥‥‥・・・・三一後15、十字架
Aus der Tiefe rufe ich(深き淵よりわれは呼ぶ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Aus meines Herzens Grunde(わが心の底より)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・朝
Aus tiefer Not schrei ich zu dir(われ深き淵より汝を呼ぶ)・・・・・・・・・・・・・・三一後11、詩130
Ave Maria klare(アヴェ・マリア)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Ave Maris Stella(尊し海の星)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Christe,der du bist Tag und Licht(日にして光なるキリストよ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・夕と夜
Christe,du bist der helle Tag(キリストよ、汝は明るき日なり)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・夕と夜
Christe,du Lamm Gottes(神の子羊なるキリストは)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・典礼
Christ ist erstanden(キリストはよみがえりぬ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・復活
Christ lag in Todesbanden(キリストは死の絶目につき給い)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・復活祭
Christ unser Herr,zum Jordan kam(我らの主キリストはヨルダンにきたり)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・小祝祭日(ヨハネの日)
Christo,dem Osterlaemnlein(過越の子羊なるキリスは)・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Christus der ist mein Leben(わが命なるキリスト)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・死と永遠
Christus,der uns selig macht(我らを救い給いしキリスト)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・受難節
Danket den Herren,denn er(主に感謝せよ、王は恵み深ければ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・詩147
Das alte Jahr vergangen ist(古き年は過ぎ去りぬ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・年末年始
Der du bist drei in Einigkeit(三つにして一つなる汝)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・夕と夜
Der Herr ist mein getreuer Hirt(主はわが牧者なり)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・復活後2、詩23
Der Tag,der lst so freudenreich(かくも喜ばしき日)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・クリスマス
Der Tag hat sich geneigt(日は傾きぬ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Der Tag ist hin,mein Jesu bey mir bleibe(日は傾きぬ、わがイエスよ、われと共に)・・夕と夜
Die ganze Welt,Herr Jesu Christ(イエス・キリスよ、全世界は)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・四季
Dies sind die heiligen zehn Gebot(こは聖なる十戒なり)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・信仰と生活
Dir,dir,Jehova,will ich singen(汝をエホバよ、汝を歌わん)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・賛美と感謝
Du Friedefuerst,Herr Jesu Christ(平和の君主イエス・キリストよ)・・・・・・・・・・・・・民族と国家
Du,o schoenes Weltgebaeude(おお美しき世界よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Durch Adams Fall ist ganz verderbt(アダムの罪によりて滅び)・・・・・・・・三一後6,信仰生活
Bin feste Burg ist unser Gott(神は高きやぐら)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・教会、詩46
Ein Kindelein so loebelich(いとほむべきみどり子は)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・クリスマス
Ein Laemmlein geht und traegt die Schuld(子羊は行きて罪を負い給い)・・・・・・・・・・受苦日
Erbarm dich mein,o Herre Gott(我を憐れみ給え、おお主なる神よ)・・・EKGにないコラール
Erhalt uns,Herr,bei deinem Wort(主よ我らをみ言葉のうちにとらえ給え)・・・・・・・・神の言葉
Emuntert euch,ihr Frommen(勇気を持て、信仰者よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・教会暦の終り
Ershienen ist der herrliche Tag(輝かしき日はあらわれぬ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・復活
Erstanden ist der heilig Christ(聖なるキリストはよみがえりぬ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・復活
Es ist das Heil uns komen her(われらに救いは来たりぬ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・受難節前3
Es ist gewisslich an der Zeit(まさに時いたりなば)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・教会暦最終日前前1
Es spricht der Unweisen Mund wohl(愚かなる者の口は言わん)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・詩14
Es stehn vor Gottes Thron(神のみ座の前に立ち)・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Es wird schier der letzte Tag herkommen(やがて終りの日来たらん)・・EKGにないコラール
Es wolle Gott uns gnaedig sein(神よ我らを憐れみ給え)・・・・・・・・・・・・・・・・受難節前2、詩67
Fahre fort,fahre fort,Zion(進め、進め、シオンよ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・教会
Freu dich sehr,o meine Seele(喜べわが魂よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・死と永遠
Froehlich soll mein Herze springen(喜び踊れわが心よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・クリスマス
Gelobet seist du,Jesu Christ(イエス.キリストよ汝を崇めまつらん)・・・・・クリスマス第1祝日
Gib Fried,o frommer,treuer Gott(平和を与え給え、信実にして真なる神よ)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Gib Fried zu unser Zeit,o Herr(我らに平和を今ぞ与え給え)・・・・・・・・・・・・・・・・・・民族と国家
Gott der Vater wohn uns bei(父なる神よ我らと共に住み給え)・・・・・・・・・・・・・・・・・・受難節1
Gott des Himmels und der Erden(天地の主なる神)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・朝
Gott heil'ger schoepfer(聖なる創造者なる神)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Gott ist mein Heil,mein Huelf und Trost(神はわが救い、わが助け、また慰め)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Gott Vater,der du deinen Sohn(父なる神はみ子を)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコケル
Gottes Sohn ist kommen(神のみ子はきませり)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・公現祭後2
Gott sei gelobet und gebenedeiet(神をほめまつらん祝しまつらん)・・・・・・・・・・・聖餐式の後
Hat Gott versehn,wer will des wehren(神もし守り給わば誰か妨げんや)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Helft mir Gottes Guete preisen(我れを助けて神の恵みをほめさせ給え)・・・・・・・年末年始
Herr Christ,der einig Gottes Sohn(主キリスト神のひとり子よ).・・・・・・・・・・・・・・・・公現祭後6
Herr Gott,dlch loben alle wir(主なる神よ、我らみな讃えまつる)・・・・・・・・・・・・・・・・天使の日
Herr Gott,dich loben wir,Herr Gott(主なる神よ、我ら汝を讃えまつる)
・・・・・・・・・・・・・・・・・典礼歌(テ・デウム)
Herr Gott, lass dich erbarmen(主なる神よ、憐れみ給え)・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Herr Gott,nun schleuss den Himmel auf(主なる神よ、今天を開き)・・・EKGにないコラール
Herr, ich habe missgehandelt(主よ、我れ過ちをおかし)・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Herr Jesu Christ,dich zu uns wend(主イエス・キリスト、み顔を我らにむけ)・・・・・・・・・・・礼拝
Herr Jesu Christ,du hoechstes Gut・・sieh(主イエス・キリスト至高の賜物)・・・・・・悔い改め
Herr Jesu Christ,du hoechstes Gut・・・wir( 主イエス・キリスト至高の賜物)・・・・・・・聖餐式
Herr Jesu Christ,ich weiss gar wohl(主エス・キリストよ我は知る)・・・・EKGにないコラール
Herr Jesu Christ,meins Lebens Licht→Jesu Christ,meins Lebens Licht
Herr Jesu Christ,wahr' Mensch und Gott(主イエス・キリスト、真に人にして真に神よ)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・死と永遠
Herr Jesu,deine Angst und Pein(主イエスよ、汝の不安と悲しみは)・・・・・・・・・・・・・・・受雌節
Herr,wie du willst,so schickst mit mir(主よみ心のままに我になし給え)・・・・・・十字架と慰め
Herzlich lieb hab ich dich,o Herr(おお主よ心より汝を愛しまつる)・・・・・・・・・三一後18、信仰
Herzlich tut mich erfreuen(心よりわれは喜ぶ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Herzlich tut mich verlangen(われ心よりあこがれ求む)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・死と永遠
Herzlich vertrau du deinem Gott(心より汝の神に頼りまつれ)・・・・・・・・EKGにないコラール
Herzliebster Jesu,was hast du verbrochen(いと愛しまつるイスよ、汝何の)・・・・・・・受難節
Heut faengt an das neue Jahr(今日ぞ新しき年は始まりぬ)・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Heut triumphiert Gottes Sohn(今日神子は凱旋し給えり)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・復活
Hilft Gott,dass mirs gelinge(神よ我を助けてなさせ給え)・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコケル
Ich dank dir,lieber Herre(愛しまつる主よ、われ汝に感謝しまつる)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・朝
Ich dank dlr schon durch deinen Sohn(我れみ子によりて汝に感謝しまつる)・・・・・・・・・・・朝
Ich hab mein Sach Gott heimgestellt(我れわがことを神にゆだぬ)・・・・・・・・・・・・・・死と永遠
Ich heb mein Augen sehnlich auf(われ山にむかいて目をあぐ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・詩121
Ich ruf zu dir,Herr Jesu Christ(われ汝を呼ぶ、 主イエス・キリストよ)・・・・・・三一後13、信仰
In allen meinen Taten(我がなすすべて)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・十字架と慰め
In dich habe ich gehoffet,Herr(主よ、われ汝に望みをおく)・・・・・・・・・・・・・・・三一後23、詩31
In dir ist Freude(汝のうちに喜びあり)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・十字架と慰め
In Gottes Namen fahren wir(神のみ名によりて我らは歩む)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・旅
Jauchzt alle Lande Gott zu ehren(全地よ神にむかいて喜びびよばわれ)・・・・・・・・・・・詩66
Jerusalem,du hochgebaute Stadt(エルサレムよ、かたく建てられし町よ)・・・・・・・・・死と永遠
Jesaja,den Propheten,das geschah(預言者イザヤに起こりしことは)
・・・・・・・・・・・・典礼歌(サンクトウス)
Jesu,der du meine Seele(わが魂を求め給うイエスよ)・・・・・・・・・・・・・・.EKGにないコラール
Jesu Kreuz,Leiden und Pein(イエスの十字架と苦難と悲しみは)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・受難
Jesu Leiden,Pein und Tod(イエスの悲しみと苦しみと死)・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Jesu,meine Freude(イエスよ、わが喜びよ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・受難節4
Jesu,meines Herzens Freud(イエスよ、わが心の喜びよ)・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Jesu,meines Lebens Leben(イエスよ、わが命の命よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・受難
Jesu,wollst du uns weisen(イエスよ、われらを導き)・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Jesus Christus,unser Heiland,der den Tod(死に勝ち給いし我らの救い主.)・・・・・復活祭後l
Jesus Christus,unser Heiland,der von uns(我らより神の怒りをのぞき給いし我らの救い主)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・最後の晩餐日
Jesus Christus,wahr' Gottes Sohn(イエス・キリスト、まことの神の子)・EKGにないコラール
Jesus,meine Zuversicht(イエスはわがかくれ家)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・死と永遠
Komm,Gott Schoepfer,Heiliger Geist(来ませ聖霊、創造主なる神よ)・・・・・・・三位一体祝日
Komm,heiliger Geist ,Herre Gott(来ませ聖霊、主なる神よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・ペンテコステ
Kommst du nun,Jesu,vom Himmei herunter(イエスよ今こそ天より下り)
・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Kommt her zu mir,spricht Gottes Sohn(我に来たれ)・・・・・・・・・・・・・・・・三一後2、信仰生活
Kyrie eleison(キリエ・エレイソン)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・典礼歌(キリエ)
Kyrie,Gott heiliger Geist(主なる神、聖霊よ、憐れみ給え)・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Lasst. uns das Kindlein wiegern(我らみどり子のゆりかごを)・・・・・・・・・EKGにないコラール
Liebster Jesu,wir sind hier,deinem Worte‥(いと愛しまつるイエスよ、我らみ言葉に)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・バプテスマ
Liebster Jesu wir sind hier,dich und(いと愛しまつるイエスよ、我らここに)・・・・・・・・・・・礼拝
Lobe den,Herren,den maechtigen Koenig(強き王なる主をほめまつれ)・・・・・・・・賛美と感謝
Lobet den Herren,denn er ist(主をほめよ、主は恵深ければ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・詩147
Lob sei dem allmaechtigen Gott(全能の神をたたえまつれ)・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Lobt Gott,ihr Christen alle gleich(汝らキリスト者よ神をほめまつれ)・・・・・・・・・・・クリスマス
Lobt Gott in seinem Heiligtum(その聖所にて神をほめよ)・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Mache dich,mein Geist,bereit(わが魂よ、そなえせよ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・信仰と生活
Machs mit mir,Gott,nach deiner Guete (神よ、その恵みによりて我を)・・・・・・・・・・死と永遠
Maria zart(やさしきマリアよ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Mach ich Unglueck nicht widerstahn(たといわれ禍にさからわずとも)
・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Mein Gott,das Herzr bring ich dir(わが神よ、わが心を汝にささげ)・・・・EKGにないコラール
Mein schoenste Zier und Keinod bist(汝こそわがいと美しき飾りまた宝石)・・・・・・・・・夕と夜
Meine Seele,lass es gehen(わが魂よ、過ぎゆくにまかせよ)・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Meinen Jesum lass ich nicht(わがイエス君を離れまつらじ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・信仰と生活
Mir nach,spricht Christus,unser Held(われに従えとキリスト強き我らの主は言い給う)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・信仰と生活
Mit Fried und Freud ich fahr dahin(喜びと平安もて我は死なん)
・・・・・・・・・・・みどり子イエスの奉献日(小祝祭日)
Mitten wir im Leben sind(我ら命のただ中にありて)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・三一後24
Ninmm von uns.Herr,du treuer Gott(まことなる神よ、我ららより除き給え)・・・・・三一後22
Nun bitten wir den heiligen Geist(我ら今聖霊に願いまつる)・・・・・・・・・・・ 三一後1、聖霊
Nun danket alle Gott(いざや共に神に感謝せん)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・賛美と感謝
Nun freut euch,Gottes Kinder all (いざ喜べ神の子らよ)・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Nun freut euch, lieben Christen gmein(いざ喜べキリストのともがらよ)・・・・・・復活祭後4
Nun jauchzet,all ihr Frommen (いざ歓呼せよ、心直き者みな)・・・・・・・・・・・・・アドベント4
Nun jauchzet dem Herren,alle Welt(全地よ、主に向かって呼ばわれ)・・・・・・・・・・・・・詩100
Nun komm,der Heiden Heiland(いざ来ませ異邦人の救い主よ)・・・・・・・・・・・・アドベント1
Nun lasst uns den Leib begraben (いざ我ら遺体を葬り)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・埋葬
Nun lasst uns Gott,den Herren(いざ我ら主なる神に)・・・・・・・・・・・・・・・・・・三一後19、賛美
Nun lob,mein Seel ,den Herren(いざ我が魂よ主をほめよ)・・・・・・・・・・・・三一後12、詩103
Nun ruhen alle Waelder(森はみな憩い)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・夕と夜
Nun singet und seid froh(いざ歌え、喜べ、甘き喜びのうちに)・・・・・・・・・・・・・クリスマス
0 Christe .Morgensterne (おおキリスト、暁の星よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・朝
0 dass ich tausend Zungen haette (おお我に千の舌ありなば)・・・・・・・・・・・・・・・賛美と感謝
0 Ewigkeit,du Donnerwort (おお永遠よ、いかずちの言葉よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・死と永遠
0 Gott,du frommer Gott(おおまことなる神よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・労働と賛美
0 Gott, du hoechster Gnadenhort (おお神よ、いと高き恵みの宝よ)・・・・・・・・・・・・神の言葉
0 Gott .wir danken deiner Gut(おお我ら汝の恵みに感謝しまつる)・・・・・・EKGにないコラール
0 grosser Gott von Macht(おお力強き大いなる神)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
0 Haupt voll Blut und Wunden(血潮したたる主のみかしら)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・受難節
0 heiliger Geist,o heiliger Gott(おお聖霊よ、聖なる神よ)・・・・・・・・・・ペンテコステ、聖霊
0 Herre Gott begnade mich(おお主なる神よ、我に恵みを)・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
0 Herre Gott,dein goettlich Wort (おお主なる神よ、汝のみ言葉は)・・使徒ペテロ・パウロの日
0 Jesu Christ,du hoechstes Gut(おおイエス・キリストよ、尊き賜物よ)・・EKGにないコラール
0 Jesu Christe, wahres Licht(おおイエス・キリストよ、まことの光よ)・・・・・・・・・・公現祭
0 Jesu Christ,meins Lebens Licht(おおイエス・キリスト、わが命の光よ)・・・・・・死と永遠
0 Jesu,du edle Gabe(おおイエスよ、尊き贈り物よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
0 Jesu .meine Lust(おおイエスよ、わが喜びよ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
0 Jesu,meine Wonne (おおイエスよ、わが歓喜よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
0 Jesu,wie ist dein Gestalt(おおイエスよ、汝のみ姿は)・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
0 Lamm Gottes unschuldig(おおけがれなき神の子羊)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・受難節
0 Koenig, dessen Majestat(おお王よ、汝のみいつは)・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
0 Mensch,bewein dein Suende gross(おお人よ、汝の罪の大いなるを嘆け)・・・・・・・・受難節
0 Vater allmaechtiger Gott(おお父よ、全能の神よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
0 Welt, ich muss dich lassen(世よ、われ汝に別れを告げ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・死と永遠
0 Wir armen Suender(おお我ら哀れなる罪人)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・受難節
Puer nobis nascitur(我らのためにみどり子生まれ給えり)・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Sag,was hilft alle Welt(告げよ、世は何の役に立つや)・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Schaffe in mir,Gott ein reines Herz(神よ、わがうちに清き心を)・・・・・・・・・・・・・・悔い改め
Schmuecke dich,o liebe Seele(装いせよ、おお魂よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・聖餐式
Schmueckt das Fest mit Maien(緑の枝もて祝いを飾れ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ペンテコステ
Sei gegruesset,Jesu guetig(恵み深きイエスを祝しまつれ)・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Siegesfuerste. Ehrenkoenig(勝利の君、栄光の王)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・昇天
Singen wir aus Herzensgrunde(我ら心より歌わん)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・食卓
Sollt ich meinen Gott nicht singen(わが神を歌わざらめや)・・・・・・・・・・・・・・・・・賛美と感謝
Straf mich nicht in deinem Zorn(その怒りによりて我らを滅ぼし給うなかれ)・・・・・・・詩6
Unser Herrscher, unser Koenig(われらの支配者、我らの王よ)・・・・・・・・EKGにないコラール
Unveraenderliche Guete(かわることなき恵み)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Valet will ich dir geben (我れ汝に別れを告げん)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・三一後25、死
Vater unser im Himmelreich(天にいます我らの父よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・復活祭後5
Verleih uns Frieden(我らに平和を与え給え)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・礼拝・開会
Verzage nicht,du Haeuflein klein(恐るな小さき群れよ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・教会
Verzage nicht,o frommer Christ(恐るな信仰深きキリスト者よ)・・・・・・・・・EKGにないコラール
Vom Himmel hoch da kam ich her(高き天より我は来たりぬ)・・・・・・・・・・・・・・・クリスマス
Vom Himmel kam der Engel Schar(み空より天使の群れ来たり)・・クリスマス後の日曜日
Von Gott will ich nicht lassen(み神より離れまつらじ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・三一後14・死
Wach auf,mein Herz und singe(我が心覚めよ歌え)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・朝
Wach auf,wach auf,du deutsches Land(目覚めよ、ドイツよ)・・・・・・・・・三一後10・ドイツ
Wachet auf,ruft die Stimme(目覚めよと我らを呼ぶ声)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・教会暦最終日
Waer Gott nicht mit uns diese Zeit(神もしこれらの日々に我らと共にいまさずば)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・復活祭後6、詩124
Warum betruebst du dich,mein Herz(なにゆえ我が心思い悩むや)・・・・・・EKGにないコラール
Warum sollt ich mich denn graemen(なにゆえ我が心かくも悲しむや)・・・・・・十字架と慰め
Was Gott tut,das ist wohlgetan(神のなし給うことはすべて良し)・・・・・・・・・・十字架と慰め
Was kann uns kommen an fuer Not(いかなる禍い我らにせまるとも)・・・・EKGにないコラール
Was mein Gott will,das gscheh allzeit(み神のみ旨は常に成らん)・・・・・・・・・・・・・・三一後16
Wend ab deinen Zorn, lieber Gott in Gnaden(愛しまつる神よ、恵みもて汝の怒りを
ひるがえし)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Wenn dich Unglueck tut greifen an(禍い汝をとらえる時)・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Wenn meine Suend mich kraenken (わが罪我れを悩ます時)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・受難節
Wenn mein Stundlein vorhanden is(わが定めの時来たりなば)・・・・・・・・・・・・・・・・死と永遠
Wenn wir in hoechsten Noeten sein(我ら悩みの極みにある時)・・・・・・・・・・・受難節・十字架
Wer Gott vertraut, hat wohl gebaut (神により頼む者は)・・・・・・・・・・・・・・・・・・十字架と慰め
Wer ist der Herr,der so(主は何ものなれば)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Wer nur den lieben Gott laesst walten(ただみ神にのみ委ねまつる者は)・・・十字架と慰め
Wer weiss.wie nahe mir mein Ende(我が終わりの近きを誰か知らん)・・・・・・・・・・死と永遠
Werde munter, mein Gemuete(ふるい立て我が心よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・夕と夜
Wie nach einer Wasserquelle(鹿の谷川を慕いあえぐごと)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・詩42
Wie schoen leuchtet der Morgensterne(たえにうるわしや暁の星よ)・・・・・・・・・・・・・・公現祭
Wie soll ich dich empfangen(我れいかに迎えまつるべき)・・・・・・・・・・・・・・・・アドヴェント
Wir Christenleut han jetzund Freud(我らキリストのともがら今喜びて)・・・・・・クリスマス
Wir danken dir.Herr Jesu Christ, dass du(我ら汝に感謝しまつる主キリストよ)・・・・受難節
Wir glauben all an einen Gott(我らみなひとりの神を信ず)・・・・・・・・・・・・・典礼歌・クレド
Wir glauben all an einen Gott. Vater. Sohn(我らみな信ず唯一の神、父、子)
・・・・・・・・・EKGにないコラール
Wo Gott der Herr nicht bei uns haelt(主なる神わが方にいまさずば)・・・三一後17、詩124
Wo Gott zum Haus nicht gibt sein Gunst(神、家をかえりみ給わずば)・・・・・・・・・・・・詩127
Wo soll ich fliehen hin(我れいずこに逃れゆくべき)・・・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
Wohl denn,der im Gottes Furcht steht(幸いなるかな神を恐れる者)・・・・・EKGにないコラール
Wunderbarer Koenig(妙なる王よ)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・賛美と感謝
Zieh(Zeuch) ein zu deinen Toren(み門に入り給え)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ペンテコステ
Zion.die werte Gottesstadt(シオンよ、尊き神の都)・・・・・・・・・・・・・・・・EKGにないコラール
略号
三一後7→三位一体祭後第7日曜日
EKGにないコラール→ドイツ福音主義教会賛美歌(EKG)に収められていないコラール
〜以上〜
1.「礼拝における奏楽の位置」(2003.10.1.掲載)
2.「礼拝と賛美」(2003.1010掲載)
75-85)
上に掲載した「教会暦コラール前奏曲一覧」の論文部分です。若い時の文章なので、今
読むと、ずいぶん気取った文体なのが気になりますが、そのまま掲載することにします。
礼拝奏楽についての神学的な検討はほとんど行われたことがありませんので、何かの
参考になれば幸いです。
「礼拝における奏楽の位置」
1.礼拝において「奏楽」とはどのような任務を持っているのか、礼拝におけるその位置
はどのようなものなのかを考えて見たい。その上で,選曲の間題,つまり何を弾くのかと
いうことを考えて見ることにする.筆着は音楽の尊門家でばないが,しかし25年間の教会
オルガニストとしての体験の中で,終始考え続け,悩み続けて来たのは,まさにその間題
であった。つまり何を弾けばよいのかという間題である。はじめは自分の弾ける曲を弾い
ていた。しかし,やがてそれでは行きづまってしまった.そのようなやりかたでは,オルガ
ニストの弾く前奏と後奏は,礼拝の内容と何のかかわりも持たないことになる。その日の
聖書の個所とも,説教とも,会衆の歌う讃美歌とも,何の関係もない曲を,ただ自分が弾
けるからというだけで弾いたのでは,前秦や後秦は,礼拝の中に必然的な位置を持たな
いことになってしまう.ただ習慣的に礼拝の「前」および「後」に奏されるということであっ
て,礼拝の内容に対する「前奏」でもなければ,礼拝の内容に対する「後奏」でもない。試
行錆誤のくりかえしのすえに達した結論は,重要なことはまず礼拝における秦楽の位置に
ついて明らかにすることであって,何を弾くかは,そのあとでなければならないということで
ある。以下に述べることば,1977年8月18−20日に日本キリスト教団仙台北教会で開
催された「教会音楽セミナー」での講演に若干加筆したものである。筆者の講演に耳を傾
け,質疑・討論・交流の中で内容を深めて下さったセミナー参加者の皆さんに感謝した
い。
2.礼拝とは何か。礼拝における秦楽の位置を明らかにするためには,当然のことなが
ら,この問題からはじめなければならない。礼拝という日本語は,拝むという人間の側の
行為を表現している。しかしその言葉ば同時に拝まれる者を闇に示している。つまり,人
間の側に,拝むという行為をひきおこすような,神の顕現を前提しているのである.礼拝
の土台は、従って、礼拝する人間の側にではなく、礼拝という行為をひきおこすところの,
神の顕現という客観的出来事の側にある。聖書の証言によれば,キリストの出来事こそ,
この神の顕現にほかならない.ナザレのイエスにおいて,神の審判と赦しの言葉が語られ
ているのである。礼拝とは,このキリストの出来事の想起にほかならない。しかしすでに持
っているものの想起ではなく,説教の言葉において,その都度新しく,神の言葉としてのキ
リストの出来事との出会いが現実となるような,しかもキリストの出来事のそのような想起
において,神の国における「顔と顔とを合わせて見る」時の先取りが成就するような,その
ような想起にほかならない。
さてこのキリトの出来事における神の顕現は,人がその前におそれおののいてひれ伏
すような,威風堂々たる万軍の主の顕現ではなかった。まことに「われわれの見るべき姿
はなく,威厳もなく,われわれの慕うべき美しさもない」しもベの姿における顕現であった。
「その有様は人と異ならず,おのれを低くして,死に至るまで,しかも十字架の死に至るま
で」ひたすら苦難の道を歩かれたのである。「見よ、世の罪を負う神の小羊」というヨハネ
の証言は,この神の顕現の内実を示している。キリストの十字架において,神は世の罪を
負ったのである.そうであれば,キリストの出来事における神の顕現は,世に仕える神の
奉仕にほかならない.世の罪を負うことによって「すべて重荷を負うて苦労している者は,
わたしのもとにきなさい。あなたがたを休ませてあげよう」という招きの言葉が発せられ
る。キリスト者の礼拝は,まことにこの神の奉仕と,そこから告げられる招きにこそ根拠を
持っているのである。礼拝は,神に対する人間の奉仕に先立つところの,人間に対する神
の奉仕に根拠を持っている。礼拝がserviceと呼ばれGottesdienstと呼ばれlatreiaと呼ば
れる時,われわれは一般宗教における神への人間の供犠その他の奉仕という意味にまさ
って,このような神の側からの人間に対する先行的な泰仕という意味をこめて受けとらね
ばならないであろう.礼拝は,信じて集まる人間の信仰心に根拠を持つのではなく、れに
先立つ客観的な神のわざにこそ根拠を持っている。(徳善義和「讃美歌を礼拝で歌う」,
『礼拝と音楽』第14号参照)。
礼拝とは神の顕現の前にひれ伏し拝することであるが,この神の顕現は,見て来たご
とく,世に仕える神の秦仕にほかならなかった。この神の奉仕ば実は神の支配に根拠を
持っている。神が主権者であるが故に神の奉仕は奉仕となるのである。さもなければ,そ
れは絶望的な諦念でしかない.神の支配(basireia,Gottesherrschaft,神の国)は,奉仕に
おいて貫徹されているのである。それ故に,神の奉仕から発せられる招きは,単に慰めの
招き,安らぎへの招きだけでばなく,それは神の支配への服従の招きなのである。その招
きに答える者は,神の奉仕によって自分の罪をになわれ,赦され,生かされると共に,奉
仕という姿における神の主権の貫徹への服従を要求される。彼は神の奉仕に参加する者
となる。礼拝の場からこの世へと脈遺されて,自分もまた苦しむ者,悩む者,しいたげられ
た者,貧しい者と共に生き,「盲人は見え,足なえは歩き,らい病人ばきよまり、耳しは聞
こえ、死人は生きかえり,貧しい人々は喜びのおどずれを聞かされる」神の奉仕のわざに
参加する者となる.神の奉仕は「心のおごり高ぷる者を追い散らし,権力ある者を王座か
ら引きおろし,卑しい者を引き上げ,飢えている者を良いもので飽かせ,富んでいる者を
空腹のまま帰ら」せる。この神の奉仕に参加して,一人の「喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共
に泣く」時,「これらの最も小さい者のひとりにしたのは、すなわちわたしにしたのである」と
いう言葉が響く。そこに神の主権が貫徹されているからである。
神の奉仕への参加において,われわれば,2000年前のキリストの出来事を想起する
と同時に,神の国における神との全き出会いを先取りしている。礼拝とは,神の国をめざ
す旅の途上における,そのようなスタ−トとゴールの統―であり,その統一は,われわれ
の世に対する神の奉仕への参加において出来事となる。
3.神に奉仕せらるることにおいて神の支配に服従するという、キリスト者の独特の在り
方は,必然的に「交り」の形成に至る。なぜなら,神の奉仕から発せられる招きの言葉
は,神の奉仕への参加の招きであり,神の奉仕に参加することにおいて神の支配に服従
せよとの要求なのである。従ってわれわれは,神が私に仕えて下さっているということを,
私も人に仕えるという出来事においてしか証示できないからである。だからと言って,私の
行為が神の恵みに優先するわけではない。私が世に仕える時,それば私の奉仕でばな
く,神の奉仕への私の参加にすぎないからである.神の恵みば,恵みへの服従の要求な
のであって,恵みのうちに生きることを求められているのである.それ故,礼拝に集る会
衆は,神によって互いに仕えあうことへと呼び出され,召された者の「交り」を形成する.そ
れは,世に仕えるべく世から呼び出された共同体である.このような「会衆」の存在すると
ころに礼拝がある。会衆こそまことに礼拝の実体を形づくるものである。そして会衆が,会
衆として形成されるのは,彼らに先立つキリストにおける神の奉仕に根拠を持っているの
である。会衆は,このような自己の存在の根拠としての神の奉仕の前で,共同の賛美と告
白を行う.神の奉仕に対して,「ハレルヤ」を唱和し,「アバ・パテール(アバ父よ)」と唱和
し,「キュ−リオス・イエースース(主イエス}」と唱和し,「マラナタ」と唱和し,「アーメン」を
唱和する.会衆が会衆として存在する限り,即ち神の奉仕によって生きることをゆるされ,
神の奉仕へと参加することによって互いに仕えあうべく召し出され,そのように仕えあうこ
とにおいて神の恵みの奉仕を証示する共同体である限り,会衆はこの共同の唱和をやめ
ることはできない。礼拝における音楽の土台はここにある。礼拝における音楽の中心は会
衆の賛美歌である。オルガニストはこのことを肝にめいじておかねばならない。美しい奏
楽や,華やかな後奏にのみ心をかけて,賛美歌の伴奏をおろそかにしてはならない。前
奏や後秦は,場合によってはなくても礼拝であり得る.しかし会衆のいない礼拝はないし,
会衆は賛美せずには会衆ではない。オルガニストは,何よりもまず賛美歌に精通し,賛美
歌の前奏と伴奏に心をくばり,会衆と共に唱和するものでなければならない。
賛美歌は,従って個人の歌ではなく,共同の歌である。もちろん個人の歌もあってよ
い。しかしそればどこまでも会衆の共同の歌を士台として,そこから派生するものである。
また賛美歌は,信仰者の主観的感情の表現ではない。それは客観的な神の行為につい
て,世に対するキリストにおける神の奉仕について語るものであり,それに対する賛美と
告白なのである.もちろん人間の言葉によって,人間の口において行われる賛美と告白で
ある限り,時代的・社会的・文化的制約をまぬがれることはできないし,人間的感情の表
白という性質をまぬがれることはできない。むしろ会衆の共同の感情を積極的に表現しな
ければならない。しかし賛美歌の中心がそこにあるのではない。賛美歌の主題はどこまで
も神の行為なのである。この神の行為にあずかる会衆の共同の感動が,神の行為への
「唱和」として賛美歌をうみ出すのである。歴史的に見ても,初代教会における「マラナ・タ」
「ア−メン」等の唱和が教会音楽の起源であったと考えられるであろう。
4.このように見て来た時,礼拝における奏楽の位置ばどのようなものとなるであろう
か。奏楽と言う時,ここではオルガン(リ−ド・オルガンかあるいはパイプオルガン)を考え
ている。礼拝になぜオルガンを使うのか,キリスト教におけるオルガン使用の歴史,オル
ガン以外の楽器の使用の当否等々の問題はここでばふれないことにする。現実の日本の
教会でオルガン(大部分はリ−ドオルガン)が使われているという実状を前提にして考えて
いるからである。
礼拝における奏楽の中心課題は上述のとおり賛美歌の伴秦である。牧師は神の言葉
を語る。会衆は神の言葉を歌う。賛美歌は聖書に証言された神の行為を歌っている。会
衆は牧師の説教を聞いて応答するという受身の存在ではなく,賛美歌において会衆自身
も神の言葉を歌によって語っているのである。バッハのカンタータは「言葉による聖書の講
解」としての説教に対して,「音楽による聖書の講解」と呼ばれたが、礼拝における賛美歌
は本来そのような位置を持つものであろう。会衆は賛美歌によって説教しているのであ
る。あるいはそれが言いすぎなら,賛美歌によって説数に参加しているのである。もちろん
そのためには,それにふさわしい内容をもった賛美歌が必要である。あまりにも感情的な
賛美歌は,個人の生活や家庭でば大いに歌われてよいであろうが公同の礼拝にはふさ
わしくない。賛美歌の伴秦にあたって,オルガニストは,まず歌詞をよく読み,主観的情緒
の過度な表出をつつしみ,神の言葉を歌う会衆の一人として唱和しつつ,堂々と,あるい
は朗々と弾かねばならない。
奏楽の第二の任務は前奏である。前奏は単に時間的に礼拝の「前」に奏されるもので
はない。それば礼拝の内実を「前」もって知らせ,奏するのである。礼拝の内実と無関係な
曲が弾かれるのではなく,礼拝の内実をあらかじめ提示することによって,会衆が祈りつ
つキリストの出来事を想起する備えをするのである。礼拝の内実は,キリストの出来事に
おける世に対する神の奉仕という,客観的な神の行為であった。前奏は,この神の行為を
語るものでなければならない。ちょうどオぺラの序曲が,オべラの主要なテ−マをあらかじ
め提示するように,前奏は礼拝の主題を前もって提示する(Vor−Spielen}のである。そ
の場合にはじめて,前奏は礼拝の中に明確な位置を持つことになる。当日の聖書の箇所
および説教の内容との関連で曲が選ばれることが一番望ましいが,そうでない場合にも,
キリストにおける神の行為を語るにふさわしい曲を,その都度の教会暦等を念頭に置きな
がら選ぶべきである。
奏楽の第三の仕務は後奏である。後秦は,神の奉仕への参加の決意を明らかにする
ところに中心的課題を負っている。前奏において提示された神の行為が,聖書によって読
まれ,説教において語られ、賛美歌において歌われ,そして再びこの世へと派遣されるに
あたって、その神の奉仕に参加する会衆の決意を後奏において訴え、かつ唱和するので
ある。神の行為を語りつつ,会衆の参加の決意を表現するのが後奏の課題である。その
日の聖書の箇所,説教,歌われた賛美歌との関連で選曲されることが望ましい。Brodde
もその日の礼拝の主賛美歌によるオルガンコラールを後秦に弾くことをすすめている
(Orgelbuch zum EKG,Baerenreiter)。そのほかにも聖餐式・洗礼式・献金等の時のオルガ
ン演奏がある。しかし,これらの時には,奏楽は不可欠ではない。演奏する時には、会衆
の注意が演奏に集まることのないようにすべきである。
5.いよいよ「何を弾けばよいのか」という問題にはいることになる。礼拝における奏楽の
位置が,上述の如きものであるとすれば、選曲の基準は次の二点になるであろう。第一
は客観的な神の行為について,キリストにおける神の奉仕について語るものであること。
第二は全衆性を持っていることである。第一についてはすでに述べた。第二についてはも
う少し考えて見る必要がある。奏楽の中心は会衆の賛美歌であった。前奏も後奏もそこ
から位置づけられねばならない。説教において語られ,賛美歌において歌われる神の行
為が礼拝の中心であって,前奏はそれを指し示すものであり,後奏はそこから呼びおこさ
れるものである。説教が会衆をぬきにしてはなりたたないように,奏楽も会衆をぬきにして
はなりたたない。会衆に理解できないような言葉で語る説教が,宙に浮いたものであるよ
うに,会衆に理解できない奏楽も宙に浮いたものである。それは会衆のレべルにあわせ
るということではない。自分も会衆の一人として,互いに仕えあうべく呼び出された者の感
動を,会衆と共に,会衆のために演奏するのである。オルガニストは演奏会場の独奏者
ではない。聴衆の前で,聴衆とむかいあって,自分の解釈と自分の技術と自分の音楽性
を訴えるのではない。オルガニストは会衆の―員であって,会衆と共に,会衆のために神
の行為を賛美しつつ語るのである。会衆の注意と関心がオルガニストに集まったり,演奏
されている曲に集ったりしてはいけない。奏楽は,イ−ゼンハイムの祭壇にグリュ−ネワ
ルトが画いたあのヨハネの指のように,キリストにおける神の行為を指し示すものでなけ
ればならない。前奏や後奏を聞きながら会衆が祈れるような,祈りつつ神の行為へと会衆
の想いがむかうことができるようなものでなけれぱならない。あまりに個性的で技巧的な
曲は会衆の祈りを中断してしまう。個性的でないということば芸術的でないということでは
ない。芸術的であって,しかも自己主張的ではないという意味である。そのような意味での
「会衆性」が選曲にあたっての第二の基準と言えよう。もちろんオルガニストは技術をみが
かなければいけない。演奏の途中で間違ったりすれぱ,会衆の祈りは中断され,かえって
関心が演奏の方にむいてしまう。技術を誇示するためではなく,会衆の祈りを支えるため
にこそ、技術をみがかなければならないのである。
6.このような基準で具体的に曲を選ぷことになる。上述の二つの基準にそって考える
時には,ドイツプロテスタント教会のコラールに多くの学ぶベきものがある。特に16・17世
紀のコラールにもとづいて作られた17・18世紀のコラール前奏曲・オルガンコラールは、
教会音楽の宝庫とも言うべきもので,くりかえし探求して、それに精通することは,礼拝オ
ルガニストの義務だと言ってもよい。もちろん、これらのコラール前奏曲を日本の礼拝で
使用するのには、問題もいくつかある。第一に,それらはドイツ・ルター派教会の教会暦と
深く結びついている。そのためこ教会暦に比較的関心のうすい日本の教会では、十分に
使いこなすことがむずかしい。第二に、日本の賛美歌は、従来英米系の賛美歌を中心に
したものが多く,肝心のコラールの旋律そのものが会衆になじみがうすい。第三に,コラー
ルは歌詞と密着しており,ドイツ語の歌詞を理解していない場合にば,コラ−ルの意味が
十分にはとらえられないおそれがある。さらに第四としては、伝統的な教会暦というものに
ついて,それをそのまま受けつぐことに対する疑間もあるし,それと深く結びついたコラ−
ルを無批判に崇拝することへの反対もある。これらの批判や間題点の指摘は,重要であ
ると共に適切な批判である。しかし伝統的教会暦を越えて,新しい、日本の教会の教会暦
を目指すためには,まず伝統的な教会暦について深く知り、それに精通することが必要で
ある。教会音楽の宝庫である17・18世紀のコラール前奏曲を,教会暦とのつながりの中
で十分に自分のものにすることが,日本人による日本の教会音楽の創造のためにも非常
に大ぎな役割を果たすであろう。幸い「賛美歌第二篇」および「教会讃美歌」(聖文舎)の
刊行によって,コラールと教会暦への理解も相当に深くなっていると思われる.またどんな
に教会暦に無関心な教会であっても,アドべント,クリスマス,新年,受難週,復活祭,ぺ
ンテコステ,宗教改革記念日などは必らず守られている。教会暦というものから全く離れ
ては地上の教会は存在し得ないからである。 ドイツ語歌詞の間題も重要であるが,そ
の 日の教会暦的主題が明らかであり,かつコラールの題名(初行)が訳出されていれ
ば,曲の指し示すものは相当程度に理解されるであろう。
そこで、以下にオルガニストのための一つの参考として,ドイッ福音主義教会の教会暦
に従ったコラール前秦曲の―覧を呈示して見た。もちろんこの通りに弾くことは無意味で
ある。特にぺンテコステからアドべント迄の期間は,日本の多くの教会ば,このような教会
暦に従って礼拝を守っていないのであるから,このままでは不適当である。また礼拝の前
秦と後奏に適した曲は,コラール以外にも数多くあることは言う迄もない.神の行為につい
て語る会衆性のある曲であれば,前奏曲であれ,ファンタジア,フーガ,リチェルカ−レで
あれ,オルガニストは慎重に,しかし自由に選択でぎる。時代的にも17・18世紀の曲に
限る必要も少しもない。現代曲であっても,上述の二つの基準にかなっていれば十分に使
用できる。BroddeのOrgelbuch zum EKG,Baerenreiterとか,GrafのChoralvorspiele fuer
den gottesdienstlichen Gebrauch,W,Baerenreiter;Abel/ThommのLeichte Choralvorspiele
zum EKG,Merseburgerなどを見れば,そのことは明らかである。ここでは,それらの土台と
して,あるいは古典的規範として,17・18世紀のドイツプロテスタント教会のコラール前秦
曲・オルガンコラールを教会暦に従って配列して見た。このほかにも典礼歌のオルガン作
曲者には,Frescobaldiをはじめde Grigny,Titelouze,d'Aquin,Froberger等々、同時代の重要
な作曲家が無数にあるが,性質をはっきりさせるために,若干の例外をのぞいてドイツの
ブロテスタント作曲家に限った。筆者の所持している楽譜だけなので,非常にせまい不十
分な資料でしかないがそれでも総数160O曲ほどのコラール前秦曲が含まれている。 こ
の宝庫が日本の教会の礼拝に生かされるために,このリストがほんの小さな役割でも果
たせれば,選曲の問題をめぐって悩み続けて来た一人の教会秦楽奉仕者
(Nebenberuflicher Organist)としての筆者の願いはかなえられたことになる。(本文了)
教会のオルガニストをしていて一番悩むことは「選曲」です。どんな曲を弾けばよいのか
ということを考えると、どうしても、そもそもなぜ「奏楽」というものがあるのか、それよりも
そもそも「なぜ歌うのか」ということを考えないわけには行かなくなります。そして最後に
は「礼拝とは何か」、「なぜ礼拝は賛美とオルガンを必要としているのか」という問題につ
きあたります。そのような問題について考えた結果を、少しずつつ、求められるままに、
各地のオルガニスト講習会でお話ししてきました。その中の一つをご紹介します。
「礼拝と讃美」
☆ なぜ歌うのか
川端純四郎と申します。今ご紹介頂きましたように、大学では宗教哲学という浮き世離
れした学問を教えておりまして、音楽の専門家ではありませんので、どうぞ気楽にお聞き
頂きたいと思います。権威のない話しですから、あまり真に受けずに、ああこんなオルガ
ニストもいるんだなと同じオルガニスト仲間として、手探りで、礼拝の奏楽とはどういうもの
なのか、ああでもないこうでもないと、考えている、仲間の一つの考えということでお聞き頂
きたいのです。なにしろ困ったことに、教会のオルガニストはどんな勉強をすればよいの
かとか、礼拝の奏楽とは何なのかとか、そういうことについて書かれたものは何もないの
です神学校もいっさいそういうことは教えません。ですから牧師さんも全然ご存じないので
す。これは神学校が悪いのです。日本の神学校は讃美歌を軽んじてきました。ですからど
この神学校にもそういう講義の科目がありません。牧師さんが分からないのですから、オ
ルガニストは手探りで自分で考えているわけです。私も手探りでやってきました。そのこと
を申し上げて、皆さんの一つの参考にして頂ければと思うのです。経験だけは長いので
す。オルガニストになって私は四〇年です。去年、私の教会で、オルガニスト四〇年感謝
会というのをやって下さいました。大変嬉しかったのですが、下手なオルガンで四〇年、
皆さんよくがまんして歌って下さったと思って、私の方こそ感謝したい気持ちでした。四〇
年オルガニストをやって、その間に考えたことはいろんなことがあります。考えるのは商売
なものですから、大学の教師で、そして宗教哲学とか神学とかそういうことを勉強していま
すので、そもそも教会の礼拝とは何なのか、そこで奏楽、オルガニストとは何をすればよ
いのかというようなことについて、ずいぶん悩んだり考えたりしました。そのことを聞いて頂
いて、皆さん方の一つの参考になればと思いますが、絶対正しい答えなどというものはな
いのだと思います。皆が手探りなのです。これからお聞き頂くことも私なりの一つの中間
報告としてお受け取り頂ければ幸いです。
まず最初に考えたいことは、キリスト教は「歌う宗教」だということです。これはキリスト
教の大きな特徴です。仏教はあまり歌いません。キリスト教ぐらい歌う宗教はありません。
礼拝は讃美に満ちています。なぜ歌うのかと言いますと、それはどなたもお分りのことで、
歌わずにいられないからです。だから歌う。理屈ぬきです、これは。なぜならキリスト教は
救いの宗教だからです。罪の赦しの宗教だからです。仏教は違います。仏教は悟る宗教
です。すべては無であると悟るのです。諸行無常と悟る宗教です。永遠に変わらないもの
は世の中にはない。すべてのものは変化するというのが仏教の奥義ですが、これは真理
だと思います。私は仏教は真理だと思っています。理屈で言えば仏教は正しい。だけど、
すべてのものが変化すると悟っても嬉しいことはありません。それは真理ですし事実です
けれども、嬉しいことはありません。
キリスト教はそうではなくて罪の赦しの宗教です。私の罪を赦して頂いた、神は愛であっ
て、愛ということは受け入れるということですから、神様が私を受け入れて下さっている、こ
のまんまで受け入れて下さっている、それが私たちの信仰です。こんな私でも生きていて
よいのだとおっしゃって下さっているのです。こんな罪深い私を神様が受け入れて下さって
いるという、そのしるしがナザレのイエスというお方です。あのイエスは、この世に来られ
て、神は愛であるいうことを「教え」られただけではなくて、そのように「生きて」下さったの
です。あのハンセン病の患者、その当時には汚れた者とされて、近寄ることすら誰もしな
かった。そういう時代でした。今はハンセン病に対する偏見はかなり消えつつありますが、
昔は神に呪われた者として差別されていました。ところがイエスはハンセン病の患者にさ
わって、「お前の罪は赦された」と語りかけられるのです。神様はあなたを受け入れておら
れる、神の国はあなたのために来ているのだとおっしゃるのです。あるいは不倫の現場で
捕らえられて、石で打ち殺されようとしている女性を人々がつれ てきてイエスに訴えた時、
イエスは黙って地面に何か書いておられた。人々がさらにつめよると、顔をおあげになっ
て「あなたたちの中で罪のない者がまず石を投げるがよい」と言われてまた地面にものを
書いておられた、しばらくするうちに一人去り二人去りついに誰もいなくなってしまって、女
とイエスだけ残された、イエスは顔をおあげになって「女よ、あなたを罰する者は誰もいな
いのか、私もあなたを罰しない、行け、再び罪を犯すな」と言われた。このような物語が聖
書にはたくさん伝えられています。それらの物語はイエスの「ふるまい」を語っています。つ
まりイエスという方は、「神は愛であって私たちを受け入れて下さっている」という教えを述
べに来られたのではなくて、その神の愛が形をとってこの世に現われた方であるのです。
「神は愛だ」という真理を伝えたのではなくて、現実に神の愛でもって人々を愛して下さっ
たのです。キリスト教は 「神は愛だ」という真理を伝えているのではなくて、あのイエスにお
いて神の愛が現実に起こったという、その出来事を伝えているのです。だから弟子たちは
イエスを、まことに人間であったのですが、そのイエスにおいて神の愛が肉体となって現わ
れた方だと信じたのです。これがキリスト教の極意だと思います。仏教が永遠の真理を告
げているとすれば、キリスト教は出来事を伝えているのです。神の本質について教えるの
ではなくて、あのイエスにおいて神が私を愛して下さっているという出来事を伝えているの
です。だから、私たちは歌わずにはいられないのです。「こんな私でも生きていてよいの
だ」と言って下さるのです。このみにくい、エゴイストの私に、お前は受け入れられているの
だ、そのままでよいから私のところへ来いと言っておられるのです。その喜びです。罪の赦
しの信仰、これがキリスト教の信仰だと思います。ですから私たちは歌わずにいられない
のです。罪というのは難しい問題ですが、私たちの実際の経験から言えば、罪というのは
エゴイズムのことだと思います。自分さえよければ、という、これが罪の具体的な姿です。
そのエゴイストの私を、エゴイストであるにもかかわらず、神様は受け入れて下さっている
のです。 もちろん私たちのエゴイズムはクリスチャンになってからでもなくなりません。私
も洗礼を受けてから四三年になりますが、相変わらず夫婦喧嘩はします。息子二人も成
人して家を離れて生活しています。たまに帰ってくると嬉しいのですが、三日もいると喧嘩
が始まります。何となく目障りで、朝はもっと早く起きたらどうだとか、夜はいつまでもぐず
ぐずしていないで早く寝ろとか、必ずコゴトが始まります。洗礼受けて四三年もたって、人
間は少しもりっぱにならないものなんです。ですから、洗礼受けて何十年たっても私たちは
罪人であって、エゴイストで、自分勝手で、人を憎んだり、軽蔑したり、うらんだり、ねたん
だりしています。ですけれども、洗礼を受けた、クリスチャンであるということは、私がエゴ
イストであっても、そんなエゴイズムの力、罪の力よりもはるかに大きな力が私を捕らえて
いて下さる、そのことを知っているわけです。罪の力やエゴイズムの力がこの世の最後の
支配者ではない、この世の最後の支配者は神の愛である、ですから、私がエゴイストであ
っても、罪人であっても何も恐れることはないのです。そんな罪の力よりももっと大きな神
の愛が私を捕らえて、私を受け入れて下さっているのです。そのことを私たちは知ってい
ます。ですから、喜びに満ち、歌わずにいられないのです。ルターという人は「大胆に罪を
犯せ。そして大胆に神の赦しにあずかれ」と言いました。つまり罪を犯すことを恐れるな、
そんな必要はない、煙草を喫んでは悪いのではないか、酒を飲んでは悪いのではない
か、今日も私はウソをついた、今日も夫婦喧嘩した、そんなことを考えるよりは、今日も神
様は太陽を昇らせて下さった、今日も神様は小鳥を歌わせて下さっている、今日も私の心
臓はチャント打っているではないか、神様が私を生かして下さっている、その喜びを誉め
讃えることのほうが大事なことなのだというのです。だから、罪を犯すことを恐れるな、もち
ろんわざと悪いことをやれというのではありません、罪を恐れるな、罪よりももっと大きな神
の愛を信じて、神の愛にゆだねて大胆に生きなさい、という、これがルターの信仰だった
のだと思います。ですから私たちは、こんな私でも生きていてよいのですから、喜びに満ち
て、歌うたいつつ、この世で生きることを許された日々をすごして行きたいと思います。キ
リスト教は歌う宗教なのです。歌わないキリスト教はニセモノです。声の不自由な方はおら
れます。声はでなくても、心の中は喜びに満たされています。キリスト教は喜びの宗教で
す。これが「讃美」の根本です。
第二に、私たちは、ただ歌うのではなくて、「共に」歌うのです。これもキリスト教の大き
な特徴です。仏教というのは孤独な宗教です。一人座禅を組んで一人悟りを開くのです。
しかしキリスト教はそうではなくて交わりの宗教です。なぜなら、神の赦しは、私のエゴイズ
ムを打ち砕いて、私を他者と共に生きることができるようにして下さるからです。本当に受
け入れられたことのある人だけが、また人を受け入れることができるようになります。これ
は事実だと思います。神さまの愛が私を変えて、生まれ変わらせて、他者と共に生きるこ
とができるようにして下さるのです。もちろん私は相変わらずエゴイストで、毎日人を憎ん
だり裏切ったりしているのですが、にもかかわらず、そのエゴイズムの壁を通り抜けて、神
の愛が私の中からあふれて、そして私の中から出ていって、隣人とともに生きるようにして
下さるのです。ですからキリスト教は、一人だけ救われるということはないのです。キリスト
教で救われるということは、他者と共に生きるようになるということなのです。一人だけが
救われるなどということはありません。イエスもそう言われました。いちばん大事な戒めは
何ですかと聞かれて「心をつくし精神をつくし思いをつくして主なるあなたの神を愛しなさ
い」。これが第一である、第二もこれに等しい「自分を愛するようにあなたの隣人を愛しな
さい」。この二つは切り離すことができないのです。神を愛することと隣人を愛することは
一つなのです。神の愛が私の中にあふれて、私も他者と共に生きたいと思わせるのです。
現実にはなかなかできないのですが、にもかかわらず、隣人と共に生きようと私たちを駆
り立ててくれるのです。ですから、神を信じるということは他者と共に生きるようになるとい
うことなのです。信仰は孤独なエゴイズムから愛へと私を呼び出し、一人ぼっちだった私を
他者と共に生きるように作り替えて下さるのです。そこに「交わり」が生まれます。これが
教会です。罪人である私たちが、教会という愛の交わりに入れて頂く、互いに愛しあう信徒
の交わりがあるということが、神の愛が真実であることのしるしなのです。だから、救われ
るということは、教会の交わりに加えられるということなのです。教会の交わりの中に神の
愛が形をとって現われているのです。だから教会はキリストの「からだ」だと言われます。
神の愛の受肉なのです。罪人である私が他者と共に生きるようにして頂いた、これがキリ
スト教の信仰という出来事です。だから私たちは「共に歌う」のです。私たちが共に歌う
時、そこに神の愛が現実となっているのです。神は愛だということが、理屈ではなくて、神
は愛だそうだというのではなくて、神は愛で「ある」ということなのです。その愛の具体的な
形をとった姿が、共に歌っている、共に喜びに満ちて神を讃美している、その教会の礼拝
の出来事の中に現われているのです。ですから、教会は「歌う教会」であり、キリスト教は
「歌う宗教」である、それも「共に歌う宗教」であるのです。聖書を読んでみてもそうです。最
初から讃美にあふれています。イエスもその弟子たちも讃美を歌いながらオリブ山へと出
かけて行きます。キリスト教は歴代歌い続けてきました。神の愛を讃美し続けてきた教会
でした。
☆ カトリック教会の成立
ここに一つ問題があります。それは、この神の愛が、あのナザレのイエスにおいて現実
となったということは、聖書によらずには分からないということです。これはキリスト教にとっ
ては避けられないことです。キリスト教は歴史の宗教だからです。ここでも仏教とは違いま
す。仏教は真理を教える宗教ですから、お釈迦さまが見つけなくても誰かが見つけます。
お釈迦さまは最初に気がついたというだけで、お釈迦さまが気がつかなければ、誰かが気
がつくのです。真理はいつでもそこに存在しているのですから。仏教では、真理は私たち
の中にあるのです。気がつきさえすれば、自分の中に真理はあるのです。一切衆生悉有
仏性なのです。すべてのものはそのままに仏なのです。キリスト教は違います。真理を伝
える宗教ではないのです。真理を伝えているのではなくて「あなたは愛されている」という出
来事を伝えているのです。恋愛論をやっているのではなくて、恋人が目の前に現われて
「私はあなたを愛している」と訴えているのです。愛とは何ぞやなどという恋愛論をやって
いるのではないのです。そんなヒマはないので、目の前に「お前を愛している」というお方
が現われているのです。その出来事を伝えているのです。神が私たちを愛して人となって
この世に現われて下さったという出来事を伝えているのです。ですから、キリスト教は歴史
上の出来事から離れられない宗教です。永遠の真理を伝えているのではなくて、歴史上
の出来事を伝えているのです。あの時、ナザレのイエスにおいて、神の愛が人間となって
この世に来て下さったのだという、その出来事を伝えているのです。ですから、イエスの直
弟子はともかくとして、イエスと直接ふれていましたから、孫弟子になると直弟子が書いて
残したものを読むほかありません。ですから直弟子たちはイエスの言葉と行いを必死に伝
えました。やがてそれは丹念に書き残されることになります。あのイエスというお方が、ひ
とり子を賜うほどに世を愛して下さった神の愛の人となった姿なのだということを聖書に書
き記したわけです。ですからキリスト教は聖書なしには存在しません。ナザレのイエスにつ
いての生きた証拠は聖書しかないのです。聖書なしにはキリスト教はなりたちません。仏
教はお経がなくてもなりたちます。木の葉が一枚落ちるのを見て諸行無常と悟ることもで
きます。これでお釈迦さまと同じになるのです。しかしキリスト教はそうはいきません。聖書
という、あのナザレのイエスについての証言なしにはなりたちません。そうすると問題が一
つ出てきます。それは字が読めないとだめだということです。大変やっかいな問題です。聖
書という書物の宗教ですから、長い間、キリスト教では、字の読めない人のために読める
人が説明をしてあげなければなりませんでした。神が私たちを愛して、人となってこの世に
来て私たちのために死んで下さったと、聖書に書いてありますよ、と説明をしてくれる人が
必要なのです。困ったことに、昔は、字の読める人が少ししかいませんでした。こうして神
様と信者の間に字の読める人がはさまって、聖書について取り次いでくれるわけです。こ
れがカトリック教会というものです。カトリック教会の成立については、もちろん複雑な歴史
的事情があるわけですが、根本のところは、このような仕組みだったのではないかと私は
考えています。大多数の人が字が読めない時代にはこうなるほかなかったのです。こうし
て神と信者の間に聖職者という特別な資格を持った人が入ることになります。この人が言
っていることが本当か嘘かためしようがありません。こちらは字が読めないのですから。聖
書にこう書いてあると言われたら、それきりで、嘘つかれればおしまいです。実際、カトリッ
ク教会は聖書にない教理を作り出してしまいます。聖書ではバプテスマと聖餐以外にサク
ラメントはないのですが、カトリック教会は、結婚とか塗油とか、いくつもサクラメントを追加
します。それが聖書に本当に忠実なのかどうか、字の読めない信徒にはたしかめようがな
いのです。ですから、極端な話し、神様より神父さんのほうが重要になってきます。神父さ
んが何と言うかできまってしまうのです。神様と信徒の間に聖職者という特別な存在がは
さまって、この人が救いの鍵をにぎっている、これがカトリック教会というものです。特にキ
リスト教が迫害されている間は問題は小さかったのですが、コンスタンチヌス大帝の時に
公認され、さらにローマ帝国のご都合で国家の宗教にされてしまいます。そうなると教会に
皇帝から土地や財産がどんどん寄付されて、教会が金持ちになってきます。そうすると聖
職者はその財産の管理者として社会的な地位が高くなります。聖職者が死んだ時に後継
者に誰を選ぶかということになると、一番立派な人、一番有能な人、一番偉い人ということ
になります。教会の中に「偉い人」というのが出てきたらおしまいです。教会は、皆、神の
前で罪人なのです。それが、この世の中で豊かな財産を持つようになると、教会の指導者
は権力者になってしまいます。教会が、広い土地を王様から寄付されて、自分で耕やすわ
けにいきませんから、農民に耕やさせて年貢を取るということになります。教会が地主にな
ってしまい、支配者になってしまうのです。そうなると聖職者というのは、いわば普通の信
者とは身分が違う、特別な人ということになります。聖職者は、一生独身を守ったり、断食
をしたり、毎日何回もお祈りをしたり、普通の人にはできない特別な祈りをしたり、普通の
人にはできない特別なことをする人、普通の人よりは神さまに近い人、神さまの前に出る
資格のある人、こういう考えがいつのまにか生まれてきます。ここから、カトリック教会の
中に、いつのまにか、行為義認思想、つまり、善い行いをして、立派な人間になって神の
前に出るという考えが生まれることになります。神の前に出るのは、その資格のある立派
な人だけで、一般の信徒はそんな資格などありませんから、神の前には出られない、つま
り、神の前に出られるのは聖職者だけで、その聖職者が神と信徒のあいだに立って取り
次ぎをするという考えです。懺悔告悔も直接に神にするのではなくて、神父さんにして、神
父さんが神に取り次いでくれるのです。そうなると、神を讃美するのも、神の前に立ってい
る聖職者だけの仕事ということになります。初代教会では、信徒の全員が礼拝で神を讃美
していたのですが、しだいに、聖職者が礼拝の中心になって、信徒はお客さんになってし
まいます。神の前に立っているのは聖職者だけなのですから、神を讃美するのも聖職者
だけになります。こうしてカトリック教会では、歌うのはお坊さんだけになります。会衆は黙
って聞いているだけです。今では、カトリック教会は、第二ヴァチカン公会議で大改革をや
りまして、プロテスタントよりも進んでいるほどで、信徒も自国 語で歌うようになりました
が、昔は違いました。信徒は「 アーメン」とか「ハレルヤ」とか短い合いの手をいれるだけ
でした。ヨーロッパの教会堂は、たいてい十字架の形をしています。上から見た時の平面
図が十字架になっています。その短い頭の部分が祭壇で、そこで聖職者たちがミサをあ
げるわけです。英語の建築用語では、この祭壇の部分をクワイヤーと言います。つまり聖
歌隊席ということです。そこに聖職者が何十人かいて、そこで讃美を歌うからです。集まっ
た信徒は聞いているだけです。ですから、ミサをあ げる、と言います。ミサをあげているの
は聖職者であって、信徒は見ているだけです。仏教の葬式と似ています。和尚さんが何人
か前にいて熱演しているのですが、信徒は何もすることはありません。ただ見ているだけ
です。私たちは、ただ参列しているだけで、私たちが主人公ではありません。死者を無事
にあの世に送る儀式を和尚さんがあげているだ けで、私たちはいわば見物客にすぎませ
ん。カトリックのミサというのも、昔はそうだったのです。聖職者が「あげる」のであって、信
徒はミサに「あずかる」だけです。信徒が主人公ではないのです。ですから、カトリック教会
では、ミサは信徒がいなくても可能だったのです。現在では認められていませんが、聖職
者だけで「あげる」ことができました。プロテスタントはそういうわけにはいきません。あとで
くわしく申しあげますが、会衆がいない礼拝というものは存在しません。み言葉が告げら
れ、聞かれ、讃美が歌われるのが礼拝ですから、会衆なしには礼拝はできません。牧師
が一人で礼拝するというわけにはいきません。カトリックでは、ミサをあげるのも聖職者、
讃美を歌うのも聖職者です。ですから、聖職者は歌が歌えなければなりません。カトリック
の聖職者は、ですから、神学校で音楽の訓練を受けます。聖書だってフシをつけて読んだ
のです。歌い方もきまっていて、詩編なら八種類のプサルモディーというのがあって、それ
ぞれ歌い方が違っています。そのような訓練された聖職者が歌うのですから、あのような
「ミサ曲」というすばらしい音楽が生まれてくるのです。大きい教会ですと、毎週、何十人か
の聖職者によって「ミサ曲」が歌われました。信徒は、ただ、よかったなーと感心して帰っ
てくるということになります。 これがカトリック教会のミサというものでした。ですから、カトリ
ック教会とは「歌う聖職者集団」だと言ってもよいと思います。
☆ 礼拝改革としての宗教改革
そこにマルチン・ルターという人が現われてきます。ルターもカトリックのお坊さんでした。
まじめな人でしたから、カトリックの教えに従って、神の前に出る資格を身につけるため
に、一生懸命努力しました。聖職者として神の前に立つ資格を身につけるために独身を
守り、お祈りをし、聖書を読み、断食をしました。ヴィッテンベルクの修道院にこもって修業
しました。しかし、修業すればするほど、ルターは、自分が神の前に出る資格がなくなるこ
とに悩んだのです。神の前に出る資格が身につけばつくほど、神の前に出る資格がなくな
るという、その矛盾に苦しんだのです。なぜかと言うと、自分が立派な人間になればなるほ
ど、俺は立派な人間だという驕り高ぶりがうまれるのです。俺は何日も断食しているのに、
あいつは旨いもの食って遊んでばかりいる、あんなやつに較べたら自分はずっと立派な人
間だ、という高慢が頭をもたげてくるのです。イエスの譬えにあるとおりなのです。パリサイ
人と取税人が宮にきて祈るのですが、パリサイ人は立って、神よ私はこの取税人のような
人間でないことを感謝します、私は週に二度断食し、全収入の十分の一をささげていま
す、と祈ります。しかし取税人は、目を天に向けることもしないで、胸を打って、神様この罪
深い私をお赦し下さい、と祈るのです。そしてイエスは言われます。あなたがたに言ってお
く。神に義とされて自分の家に帰ったのは、この取税人であって、あのパリサイ人ではな
い。たしかにその通りなのです。ルターは、このパリサイ人と同じ立場に立たされているこ
とに苦しんだのです。自分が努力して、神の前に立つ資格のある立派な人間になればな
るほど神から遠くなる、その自分の驕り高ぶりというものに本当に苦しんだのです。そして
悩みに悩んだあげく、ローマ人への手紙一章一七節の言葉に救われたのです。これがプ
ロテスタントの出発点となった聖句です。そこにはこう記されています。「神の義は、その福
音の中に啓示され、信仰に始まり信仰に至らせる」。 神の義というのは、それまでのカトリ
ック教会では神の性質だと解釈されていました。正義の神、つまり「義なる神」というように
形容詞として理解されていたのです。神が正義の神だから、その神の前に立つ私たちも
正しい人間でなければならないのです。だから、一生懸命努力して良い行いをして正しい
人間になって神に近づく、というのがカトリック教会の考え方でした。ところがパウロは「神
の義は福音の中に示されている」と書いているのです。福音というのは罪の赦しの出来事
です。もし神の義というのが神の正義だとしたら、「義なる神」だとしたら、罪を赦したので
は正義は成り立ちません。正義というのは罪を罰するから正義なのです。悪を滅ぼし罪を
罰するのが正義なのであって、罪を赦したのでは正義は成り立ちません。もし「神の義」が
「義なる神」ということなら、「神の義は最後の審判に中に示される」はずです。それなら理
屈は通ります。今は、悪がのさばり、不正が栄えていても、神の正義は最後の審判の日
に明らかになる、悪人が滅び罪人が裁かれるのです。ところがパウロは「神の義は福音
の中に示される」と書いているのです。罪を赦すのが神の義なのだと言うのです。だとした
ら、「神の義」というのは「義なる神」という神の性質ではなくて、罪人である私を赦して「義
とする神」ということに違いありません。「義」というのは、神の前に立つ資格なのです。神
が義なる神だから私も義人でなければならないのです。パウロは、神の前に立つ資格の
ない私を「義」として下さる神の恵みを告げているのです。罪人である私を赦して、その罪
のままで神の前に受け入れて立たせて下さる神の愛を告げているのです。「神の義」とい
うのは神の性質ではなくて神の働きなのです。「義なる神」ではなくて「義とする神」なので
す。形容詞ではなくて動詞なのです。「神の義」とは、私の罪を赦してそのまま受け入れ
て、私を義人、正しい人間として下さる神の働きなのです。この言葉によってルターは救わ
れました。この私を神が受け入れて義人とみなして下さる、神の前に立てる者として下さ
る、その神の働きこそ福音なのです。私にできることは、ただ一つ、その神の恵みを信じ
て受け入れることだけです。私が努力して立派な人間になって神の前に出るのではないの
です。そんなことは不可能です。私にできることはただ一つ、そのままでよいから私のもと
に来なさいと呼んで下さる、その神の恵みの言葉を信じて神のもとへ行くことだけです。私
にできることは、信じることだけなのです。ここに信仰義認というプロテスタントの根本教理
が成立します。行いによってではなく、ただ信仰によってのみ「義」と認めて頂くということで
す。
「信仰によってのみ」。これがプロテスタントの第一原則なのです。この神の愛は聖書に
よってのみ示されているのですから「聖書によってのみ」というのが第二原則となります。
そして私たちは、すべての人が、そのままで神の前に立つ「義人」とされているのですか
ら、すべての人が「聖職者」であることになります。神の前に立つ人を聖職者と呼ぶのです
から、ここに「万人祭司」という第三の原則が生まれるのです。この三つがプロテスタント
の三原則です。もちろん「万人祭司」だからと言って、皆が牧師になるわけではありませ
ん。銀行員もセールスマンも、そのままで神の前に立っているということであって、教会に
は聖書の説き明かしに専念し、教会のお世話に専念する人が必要です。牧師がいらなく
なるわけではありません。ただ、牧師も桶屋も靴屋も皆同じように神の前に立っているの
だというのです。そうだとすれば、万人が聖職者なのですから、万人が歌うことになりま
す。今までは神の前に出ている聖職者だけが歌ったのですが、プロテスタントではそうで
はありません。すべての人が信仰によって神の前に立つ者として頂いているのですから、
すべての人が歌うのです。万人祭司ですから万人が歌うのです。神を讃美する資格は特
定の聖職者にしかなかったのですが、今や、すべての人が聖職者なのです。ここに「会衆
讃美歌」というものが、歴史上初めて誕生することになります。私たちは礼拝で讃美歌を
歌うのはあたりまえだと思っているのですが、これは大変なことだったのです。会衆が歌う
ということは画期的なことだったのです。そのかわり難しい歌は歌えません。皆が歌うので
すから。カトリックのお坊さんは訓練されていますから、パレストリーナとかジョスカンとかラ
ッソとか難しいミサ曲でも歌えるのですが、私たち会衆は訓練されていませんから、やさし
い曲でなければ歌えません。ですから、ルターは、ドイツの民謡からフシを取ってきて、そ
れに聖書の言葉をつけて歌わせたわけです。これがルター教会の讃美歌で、これをコラ
ールと言いました。皆が歌う歌ということです。コラールというのは、元来はギリシャ悲劇
で、舞台の上で役者が演じている時に、舞台の前に大勢コロス(群衆)というのがいて、こ
れが舞台で役者が演じている合間に下で合唱をするのです。皆で歌うコロスの歌がコラー
ルなのです。そして言葉がよく聞き取れるように斉唱でした。つまり和声のつかない単旋
律の斉唱をコラールと呼ぶわけです。会衆が歌う単旋律の歌です。ですから、カトリック教
会のグレゴリオ聖歌が元来はドイツ語でコラールと呼ばれていました。それがルター教会
の会衆讃美歌に転用されるようになったのです。聖書の言葉にフシをつけて斉唱するの
がコラールです。ルターが初めて会衆にコラールを歌わせた時、集まってきたドイツの農
民たちはオズオズとしか歌わなかったそうです。自分たちが歌う習慣がなかったからで
す。「聖職者でもないこの私が神さまをほめ讃えるなんて、そんなおそれ多い」と思ったの
です。私たちにはそんな資格はないと思っていたのが、ルターという人が、あなたも聖職者
だ、あなたも神を讃美することを許されているのだと言うのです。リーダーが一人、説教壇
の階段の途中のところに立って一行ずつ歌うのです。会衆はその後について歌いました。
「ヌン フロイト オイヒ リーベン クリステン ゲマイン・・・(いざ喜べ愛するキリスト者たち
よ・・・)」というのが最初の讃美歌だと言われています。一行歌って「ハイ」と言うと会衆が
後について歌います。初めはオズオズと小さな声で歌っていたのですが、二番、三番と進
むにつれて、しだいに大きな声になり、皆で歌いだして、終わる時には 礼拝堂中に讃美
があふれたと伝えられています。礼拝が終わると会衆はおぼえたばかりのコラールを皆で
歌いながら礼拝堂をあとにして行きました。会衆が歌うということは、それほど画期的なこ
とだったのです。我々がいわば礼拝の主人公である、聖職者ではない、聖職者がミサをあ
げて信徒はただそれにあずかっているのではなくて、信徒が神を讃美する、それが礼拝な
のだということです。ここに「会衆」というものが誕生します。プロテスタント教会というのは
「歌う会衆」だと言ってもまちがいではありません。カトリック教会は「歌う聖職者集団」でし
た。会衆が歌うのは、最初に申し上げたように、神が私たちを受け入れて他者と共に生き
るようにして下さったからです。その喜びを歌わずにいられないのです。それを私が信じて
受け入れた時に、そのことは聖職者だけの特権ではなくて、すべての人に対する神の恵
みの現実なのです。それが聖書のメッセージなのです。聖書に「神は愛である」と書かれ
いて、牧師がそのメッセージについて現代の言葉で説き明かす、その牧師の説き明かし
が現実になった時、私たちは歌わずにいられないのです。牧師の説教が私たちの心に全
然響かずに、空しく過ぎ去ってしまうとしたら、歌う気にはなれません。ですから、会衆が歌
うということは、牧師の説教が空しく語られてはいなかったということの徴しなのです。牧師
の語った聖書の言葉が現実となって、それこそ肉体となって私たちの中に宿った時、そこ
に讃美が生まれます。神の愛、すなわちイエス・キリストにおける愛の出来事が形をとって
ここに現実となった、肉体となって宿った、それが教会なのです。教会が「キリストのから
だ」だと言われるのはそのためです。キリストの愛が具体的に形をとってここに現われて
いる、私たちが「交わり」の中でたがいに愛しあっている、その「交わり」が歌となってあふ
れていく、そこに礼拝があります。讃美しない教会は教会ではないはずです。だから「聖
書」と「讃美歌」はワン・セットなのです。聖書だけでは教会になりません。讃美がなかった
ら教会にはなりません。聖書の言葉が現実になった、その徴しが讃美なのです。聖書のメ
ッセージが具体的に形をとってここに現われた時に、私たちは歌わずにはいらないので
す。これが「讃美」ということの意味ではないかと私は思っています。プロテスタント教会に
とって「讃美歌」というものは、どうでもよいものではないのです。なければならないものな
のです。教会はもっと本気で讃美歌のことを考えなければなりませんし、讃美歌を大事に
しなければなりません。歌わない教会は教会ではないからです。
☆ 讃美歌とオルガニストと奏楽
この「讃美」を支えるのがオルガニストの務めです。ですから教会にとってオルガニスト
は大切な存在です。人数が少なければ、オルガンなしでも讃美は歌えます。それでも、新
しい歌を歌うのはオルガンなしには困難です。まして人数が多くなるとオルガンなしには讃
美を歌うことは不可能になります。オルガニストの一番大切な務めは讃美の支えです。讃
美なしに礼拝はありませんし、オルガニストなしに讃美は困難です。ですから代々の教会
はオルガニストを牧師と同じぐらい大事にしてきました。どこの教会も専任のオルガニスト
をちゃんと有給でおいていました。教会オルガニストというのは、ヨーロッパでは高い地位
です。牧師は聖書について言葉で説き明かしをするのですが、会衆は聖書の言葉を讃美
で説き明かしをしているのです。ルターは「牧師は言葉で説教し、会衆は讃美歌で説教す
る」と言いました。たしかにそうだと思います。讃美歌は説教なのです。「神は私を愛して下
さった」ということを讃美歌で宣べ伝えているのです。初めて教会に来た人は、牧師の説
教と同時に讃美歌に心を打たれます。「神は愛である」ということを皆が歌っているので
す。「神は愛である」と言われただけでは、「そうかな」と思うだけです。「神は愛であって、
私を愛して下さった」と皆が歌っている時に、こんなに皆を歌わせる力が、ほんとうにそこ
に働いているということに打たれるのです。
私の父は三〇年ほど前に死にましたが、牧師でした。京都の田舎の丹波という山の中
で生まれました。高等小学校を出ました。昔は小学校六年の上に二年間の高等小学校と
いうのがありました。そこまでしか勉強しませんでした。父はもっと勉強したかったのです
が、貧乏な農家ですから、中学校などにいく金はないのです。勉強したいのなら自分でし
ろと言われて、東京に出て、昼間は働いて夜学の中学校に行ったのだそうです。農家の
子どもですから、馬の扱 いになれていますので、馬車引きになったそうです。あのころは、
明治の話しですから、まだトラックなどありません。どんな荷物でも馬車ではこんでいまし
た。つまり、今で言えば、ダンプの運転手になったようなものです。まだ十五才で、家を離
れて、だれも知った人のいない東京へ出てきて、昼間馬を引きながら夜は夜学で勉強をし
たのです。淋しくて淋しくてしかたがなかったそうです。友だちはだれもいない、口をきけば
関西弁がおかしいと言って笑われる、夜学帰りに淋しくて、下宿にまっすぐ帰る気にもなれ
ず、ただぼんやりと町を歩きまわっていたら、煌々と電気のついている建物があって、そ
の中から歌が聞こえて来たのです。その歌の声に吸い込まれるように父は中に入りまし
た。これが教会だったのです。本郷中央会堂でした。祈祷会の終わったところで最後の讃
美歌を皆で歌っていたのです。平岩愃保という偉い先生がおられて、何も知らずに入って
いった父をやさしく迎えて下さって、次の日曜日には礼拝に来てみろとさそわれて、それで
父は教会にいくようになったのです。ですから、私の父は、死ぬまで「オレは讃美歌に救われ
た」と言っていました。あの時、讃美歌が聞こえてこなかったら、教会には入らなかっただろ
う、と。そのくせ歌は下手で、しょっちゅう音程をはずして讃美歌を歌っていましたが、そんな
ことは関係ありません。讃美歌には人を救う力があるのです。大勢の大人がいっしょに歌うと
いう習慣は日本にありません。讃美歌を皆が声高らかに歌っているのを聞いた時、初めめて
来た人は、そこに神の愛が皆を動かして、こんなに一生懸命に歌わせているという、その神
の力を実感するのです。これは牧師の説教と同じ力を持っています。讃美歌は説教なので
す。それを支えるオルガニストの任は大きいのです。聖書のメッセージが歌となってあふれて
いくように、これを支え、導いていくのがオルガニストです。それがオルガニストの最大の仕事
なのです。オルガニストの責任も光栄も大変重いものがあります。そこでオルガニストの一番
大切な仕事は讃美歌の伴奏です。どうしても私たちは前奏曲のほうに力を入れたくなります。
前奏曲の練習は一生懸命するのに讃美歌の方はその場でパッと開いて適当に、という傾向
がなきにしもあらずではないでしょうか。これはあべこべです。前奏はなくても礼拝になりま
す。黙祷で始めたって礼拝になります。しかし讃美歌を歌わない礼拝はありえません。聖書
読んでお話し聞いて終わりということはありえません。それはお話しが、私たちの心に歌い出
さずにはいられないような喜びを呼び起こさなかったということです。聖書が読まれ、説教が
あって、その聖書の言葉に答えて私たちが神の愛を讃え告げ知らせる讃美があって、聖書と
説教と讃美で礼拝が成り立っているのです。説教には聖餐が含まれています。二千年前の
ナザレのイエスというお方の生涯と十字架の死において、神の愛が肉と血となって現われた
のだということの形をとった徴しとしての聖餐は、耳で聞く説教に対して、目に見える言葉とし
て、説教の一部分なのです。ですから、正確に言えば、聖書と説教・聖餐そして讃美歌、これ
が礼拝を成り立たせているということになります。ほかのものは絶対に必要なものではあ
りません。もちろん、あるにこしたことはありません。しかし、それがなければ礼拝にならな
いということではないのです。前奏はなくても礼拝にはなりますが、讃美歌なしには礼拝に
はなりません。ですからオルガニストは讃美歌の練習をしっかりやらなければなりませ
ん。
ところで讃美歌というのは、さきほど申し上げましたように、ルターもカルヴァンも、聖書
の言葉をやさしい民謡のような旋律にのせて歌ったのです。聖書の言葉はそのままでは
讃美歌になりにくいですから、日本語で言えば五七五のように、ドイツ語やフランス語なら
脚韻をふんだ韻律詩になおして、それに旋律をつけたわけです。「神はわがやぐら」は詩
編四六編ですし、「起きよ夜は明けぬ。ものみらは叫べり」はマタイ二五・一〜一三の譬え
話です。それを三節に直して歌っているわけです。「十戒」の讃美歌もありますし「主の祈
り」の讃美歌もあります。「主はわが牧者なり」もあります。このように聖書の言葉を詩に直
して歌わせたのがコラールの一番古い形です。だんだん後になって、コラールにも聖書の
言葉そのままではなくて、もっと自由な歌詞が生まれてきますが、最初は聖書を歌ってい
たのです。カルヴァンはルターよりも徹底していて、神を讃美するのにも聖書の言葉で讃
美をすべきであって、自分勝手な言葉ではだめだというので、「詩編」以外には讃美歌は
認めませんでした。カルヴァンの教会では聖書の詩編に旋律をつけて歌うのが讃美歌で
した。これが「詩編歌」というカルヴァン派独特の讃美歌です。カルヴァンが生きていたころ
には、まだ三十曲ぐらいでしたが、やがて詩編一編から一五〇編まで全部讃美歌になりま
す。今でも改革派教会の讃美歌は最初に詩編歌が一五〇曲あって、詩編一編から一五
〇編まで全部の歌が出ています。その後に詩編以外の讃美歌が追加されるようになって
いますが、ともかく詩編を歌うというのが改革派教会の伝統です。ですから詩編一〇〇編
が讃美歌の一〇〇番になります。カルヴァンの教会の詩編歌をスコットランドの教会が受
け入れて自分たちの讃美歌としました。スコットランドのプロテスタントたちがメリー女王に
弾圧されてジュネーヴに亡命し、カルヴァンの教えを身につけて帰国しました。ですから、
カルヴァンの伝統はスコットランドに一番忠実に伝えられているのです。その後たくさんの
詩編歌がスコットランドで新しく作られました。讃美歌第二編の四一番「主はわがかいぬ
し」もその一つです。それらの新しい歌を加えてスコットランド教会の讃美歌が生まれてい
くわけですが、その時に古いジュネーヴの「詩編歌」からたくさんのものを受け継ぎます。
その一番有名なものが讃美歌五三九番「あめつちこぞりて」という頌栄です。私たちの讃
美歌の五三九番です。右肩ルイ・ブルジョアとあるのは作曲家の名前です。「ソーム・ド・ダ
ヴィド」つまりダビデの詩編、そして、ジュネーヴとあります。一五五一年ですから、宗教改
革から三〇年ほどのことです。以来四五〇年歌い続けられて来た古い古い讃美歌です。
一五五一年というのは、日本では川中島の合戦のころのことです。そのころの歌で、今で
も歌われている日本の歌などというものはありません。これは讃美歌がどんなに長い命を
持っているかということの見本です。ルター派では聖書のほかに教理問答なども歌詞にな
りますが、しかし、中心は、やはり聖書の言葉です。つまり、讃美歌というのは、私の気持
ちを歌うのではなくて、聖書の言葉を歌っているのです。ここが、私たち日本の教会にとっ
て、ピンと来ないところなのです。私たち日本の教会が歌っている讃美歌は一九世紀にア
メリカで作られた讃美歌が大部分です。これも仕方がありません。歴史がありますから。
日本のプロテスタントのキリスト教は、一九世紀のアメリカの宣教師たちが伝えて下さった
のです。幕末から明治の始め、身の危険を顧みずにアメリカから日本にやってこられて、
福音の種子をまいて下さった尊い先輩たちです。ですから、日本の教会にはアメリカ開拓
地教会のやり方がそのまま入ってきます。特にピューリタンと言われる人たちが世界伝道
に一番熱心でした。これがキリスト教だと私たちは思い込んでいるのです。ですからパイプ
オルガンなんて無いのです。開拓地に幌馬車で行くのにパイプオルガンなど積んでいけま
せんので、足踏みのリードオルガンというものを作って、開拓地どこへ行ってもこれ一つあ
れば讃美歌が歌えるということなのです。礼拝堂は簡素な作りで、礼拝の順序も複雑な典
礼など含まない、簡素な、説教と讃美を中心とした礼拝になります。西部へ西部へと開拓
地伝道をして行って、最後に南北戦争の後の大信仰復興運動の中で海を越えて日本にも
及んで来ます。ピューリタンですから禁酒禁煙です。ですからヨーロッパの教会に行った日
本人はびっくりします。礼拝は儀式的で、牧師が平気でパイプをくゆらせワインを楽しんで
います。日本の教会は、このようなピューリタンの西部開拓地型キリスト教が入ってきたの
です。これにはこれで、大変すぐれた特徴があるのですが、讃美歌については、若干の問
題がありました。それは、一九世紀のアメリカの讃美歌が、私の罪の嘆き、私の救われた
喜びを歌うという、個人的・主観的傾向を持っていたということです。もちろん、さきほどの
「あめつちこぞりて」のように、宗教改革以来の伝統は守られていたのですが、しかし、新
しく作られる讃美歌には圧倒的に個人的・主観的傾向の歌が多かったのも事実です。こ
れには、一九世紀という時代が、全体としていわゆる自由主義神学の時代であったことが
大きく影響しています。人間中心主義の主観的信仰の時代だったのです。そのために、こ
の時代の讃美歌もやはり私の感情、私の気持ちを歌う歌が圧倒的に多く作られました。
そのような讃美歌が日本に伝えられたために、私たちも、いつの間にか、讃美歌というも
のは、私の思いを歌うものと思い込んでいます。しかし、元来は、そうではなくて、讃美歌と
いうものは、「私の」気持ちではなくて「神の」みわざを伝えているものなのです。神が私た
ちのためにこの世にきて私たちのために死んで下さったという神の愛のみわざを歌で宣
べ伝えているものなのです。主観的な私の気持ちではなく客観的な神のみわざを歌ってい
るのです。つまり讃美歌は説教なのです。客観的な神のみわざを讃めたたえ宣べ伝える
というのが讃美歌の元来の姿でした。これは大事なことだと思います。もちろん、私の気
持ちを歌う讃美歌も必要ですし、それも大切です。しかし、それが讃美歌のすべてではな
いのです。「神は愛である」ということを宣べ伝える讃美歌、これこそ讃美歌の根本なので
す。そして神が愛であるからこそ、私たちはそれを「共に」歌うのです。そういう客観的で共
同的な歌、それが讃美歌です。客観性と会衆性と言ってもいでしょう。それが次第にふくら
みを持って、私の気持ちを歌う讃美歌も生まれて来たということだろうと思います。両方必
要なのだと思います。日本の讃美歌で言えば五百番台にそういう個人的・主観的な讃美
歌がたくさんあります。「雑」という分類になっています。これはずいぶんひどい話しで、雑
な讃美歌とか雑な信仰などということはないと思います。ここには、ややおセンチな、しか
し良い歌がたくさんあります。私も大好きです。しかし、礼拝で五百番台の歌だけというの
は、やはりまずいのではないでしょうか。もっと客観的な会衆性のある歌を最初に歌って、
後で五百番台を歌うのは良いと思いますが、全部こういう歌だけというのでは、礼拝はどう
しても個人主義の礼拝になってしまうと思います。やはり、さきほど練習した「試用版」の一
番のようなものがほしいです。
オルガニストは、このような讃美歌の伴奏者なのです。会衆が心から神の客観的な愛
のみわざを讃めたたえることができるようにオルガンを弾くこと、これがオルガニストの任
務です。では前奏というのは、何のために弾くのかと言うことですが、これは文字通り「前」
奏で、その日の聖書や説教の内容を「前」もって指し示すもの、今日の礼拝はこういう礼
拝ですよ、ということを会衆に告げ知らせて、心の準備をさせること、それが前奏の役割だ
と思います。ですから、礼拝とまったく関係のない曲を弾くのは少しおかしいことになりま
す。その日の礼拝の内容と何の関係もない曲を勝手に弾くのでは困ります。私も長いこ
と、そういう曲を弾いていました。自分が弾ける曲を弾くというだけでした。その曲が、その
日の礼拝や説教や聖書と関係があるかどうかなどと考えたこともありませんでした。シュ
ーベルトのアヴェ・マリアだとかヘンデルのラルゴだとか、好きな曲で、自分の弾ける曲を
勝手に弾いていました。しかし、本当はそれでは困るのであって、やはり、本当は「礼拝に
ふさわしい」曲でなければならないはずです。つまり礼拝の内容と関係のある曲ということ
です。では「礼拝の内容と関係のある」というのは、どういうことかと言いますと、いろいろ
な形が考えられます。たとえば、その日の説教の主題と同じ内容の音楽、あるいはその日
読まれる聖書の箇所に関係のある音楽、さらにその日の教会暦に適切な音楽、それとも
そう言う直接の関係がないとすれば、讃美とか礼拝とか悔い改めというような内容の音楽
です。 こういうものを弾けば、これは間違いなく礼拝と関係のある音楽ということになりま
す。そして、実は、そういう音楽はたくさんあるのです。そのお手本としては、さしあたり、ド
イツの十七・十八世紀のコラール前奏曲というものがあります。さきほどお話しした、ドイツ
のルターの教会の会衆讃美歌がコラールですが、そのコラールの旋律に基づいてオルガ
ニストがオルガン曲を作ったのがコラール前奏曲と言われるものです。最初は、そのコラ
ールを歌い出す前に讃美歌の前奏として弾かれていたのですが、次第に大きな曲になっ
て独立したものになります。コラール前奏曲と言いますが、実際には礼拝の前奏曲として
使えるものです。すべてのコラールについて、町々村々のオルガニストが作ったのですか
ら、コラール前奏曲というのは無数にあります。そこで、その日に読まれる聖書の箇所が
わかれば、その聖書の箇所に基づいたコラールがありますから、そのコラールに基づい
たコラール前奏曲を礼拝の前奏にすれば、今日の礼拝の聖書にふさわしい曲が前奏で
弾かれるということになります。あるいはドイツの讃美歌集の分類で礼拝とか讃美とか祈り
というよな分類に入っているコラールを選んで、そのコラールに基づくコラール前奏曲を弾
くことも可能です。たとえば、さきほどの「試用版」一番は「主イエス・キリストよ、み顔をわ
れに向け給え」というコラールで、礼拝という分類に入っていますが、これに基づくコラール
前奏曲は、それこそ無数にあります。それを弾けば、礼拝の前奏としては、まさに適切な、
会衆に礼拝の準備をしてもらう音楽ということになります。もとになるコラールが客観的で
共同的な讃美ですから、それに基づく前奏曲も客観的で共同的な音楽です。そういうもの
が礼拝の前奏曲としてはふさわしいのではないでしょうか。何か、このような工夫をして、
ただ適当に曲を選ぶのではなくて、その日の礼拝にふさわしい音楽を探す、そういう努力
が必要だと思います。私も四十年かかって、どの日にはどんな曲が良いのかということを
一覧表にしてパンフレットに作ったものがあります。そういうものをご覧になれば、どの日
曜日にはどういう曲が適切なのかということの一つの手がかりになると思います。もちろ
ん、これは一つのお手本にすぎません。ルターの宗教改革が一五一七年に始まって、そ
れから百年ほどの間にコラールがたくさん生まれました。その生まれたコラールについ
て、つぎの十七・十八世紀にコラール前奏曲がたくさん作られました。これがプロテスタン
ト教会の礼拝音楽のお手本というべきものです。これをまず、いろいろ練習してごらんにな
って、礼拝音楽というものが身についたら、今度は自由に他の曲に、特に現代の曲にどん
どん広げていかれればよいと思います。最初は、やはり、教会の宝ですから、十七・十八
世紀のコラール前奏曲に習熟されることが大切だと思います。幸い、これらの曲は、そん
なに難しくありません。パヘルベルとかツァハウ、シャイトとか、実際に礼拝で演奏された、
易しい曲がたくさんあります。はじめは、多少古めかしいなとお感じになると思いますが、し
ばらく弾いているうちに、やはり、こういう客観的な、会衆的な音楽が礼拝の音楽としては
本当にふさわしいなというように思われると思います。会衆も毎週そのような曲を聞いてい
るとおのずから礼拝が客観的・共同的な礼拝に高められていくようになります。そして前奏
曲の題名、つまりコラールの最初の一行ですが、それを週報に書いてもらうと良いので
す。そうすると、会衆はそれを読んでいますから、あとで聖書朗読の時に、前奏曲の題名
と聖書の箇所が関係があったのだとか、説教の題と前奏曲の題が関連があったのだとか
気付きますので、前奏曲がでたらめに選ばれているのではないことに気付くようになりま
す。そうすると、礼拝が前奏から始まって、前奏を聞きながらその日の礼拝の心の準備を
することができるようになります。そのようなコラール前奏曲の楽譜はどうすれば手に入る
のかということは、お問い合わせ下さればいつでもお知らせしますし、写譜をお送りするこ
ともできますから、遠慮なくご連絡下さい。
しかし、前奏曲よりも大切なのは讃美歌の伴奏です。りっぱな伴奏をするためのオル
ガニストの心得のようなものを箇条書きにしておきますと、
@ 事前にその日の聖書を読む、歌われる讃美歌の歌詞をよむ、説教題と讃美歌の関
係を考える。
A 礼拝順序に従って次の讃美歌がすぐあけられるように準備する。そのためにクリップ
のようなものを用意しておく。
B 毎週必ず歌う讃美歌(頌栄など)はコピーしてプラスチック・ケースに入れておく。
C 会衆の人数と、よく知っている歌か、あまり知らない歌かを考えてテンポとレジストレー
ションをきめる。
D あまり知らない歌の場合には前奏はソプラノだけを弾いて会衆に旋律を知らせる。
E 前奏をどのように弾くかきめる。全部弾くのか、最初と最後をつないで前奏にするの
か、最初の一行だけ弾くか、最後の一行だけ弾くか。これは教会の習慣による。
F 司会者の讃美歌の番号のアナウンスと弾きはじめのタイミングに注意する。間があ
きすぎても短かすぎても会衆は歌いにくい。司会者のアナウンスがいつも一定してい
ないとオルガニストはいつ弾きはじめればよいのか迷うので、役員会に申し入れてア
ナウンスの仕方を 統一してもらう。
G 前奏と歌いはじめのタイミング、各節の間のタイミング、アーメンに入るタイミングに注
意する。会衆に息継 ぎをさせることが大切。
H アーメンののばしかたを一定にする。
I 歌いながら弾けるように練習する。会衆との呼吸のあわせかたと、アーメンに入るの
を失 敗しないため。
J 毎日讃美歌を弾く。これが何より大切。
K 足ぶみ板のふみかたに注意する。ゆっくり、深く、いっぱいに。
L 指使い(指かえ)を書き込む。
M 前奏曲は難曲を弾かない。十の力の人は八の力で弾ける曲を。
N 上手に弾くことではなく会衆と共に讃美しつつ弾く。四声で弾けない時は旋律だけでよ
い。
O 讃美歌は楽譜通りに弾くのではなく歌詞の通りに弾く。
「よく歌う教会はよく祈る」ということわざがあります。教会が本当に「歌う教会」「歌う会
衆」となって神の愛を高らかに宣べ伝え、歌い伝える教会となるように、オルガニストの任
務は大変大きなものがあります。よく練習し、祈って、讃美に満ちた礼拝のために奉仕す
る者になりたいと願っています。
(終)
1.「讃美歌21」第1番「主イエスよ、われらに」"Herr Jesu Christ,dich zu uns wend"
2.「讃美歌21」第2番「聖なるみ神は」"O Ewigkeit,du Donnerwort"
3.「讃美歌21」第3番「扉を開きてわれを導き」"Tut mir auf die schoene Pforte"
4.「讃美歌21」第7番「ほめたたえよ、力強き主を」"Lobe den Herren,den maechtigen
Koenig der Ehren"
5.「讃美歌21」第8番「心り底より」"Aus meines Herzens Grunde"
6.「讃美歌21」第10番「今こそ人みな」"Nun danket all und bringet Ehr"
7.「讃美歌21」第11番「感謝にみちて」"Nun danket all Gott"
8.「讃美歌21」第12番「とうときわが神よ」"Dir,dir,Jehovah,will ich singen"
9.「讃美歌21」第37番「いと高き神に栄えあれ」"Allein Gott in der Hoeh' sei Ehr"
10..「讃美歌21」第50番「みことばもて主よ」"Erhalt uns,Herr,bei deinem Wort"
1997年に刊行された「讃美歌21」の一つの特徴は、ドイツ福音主義教会の賛美
歌であるコラールが数多く収録されていることです。日本ではあまりなじみのない
ものなので、その内容について、少しずつ順番にご紹介することにします。主た
る参考文献は次の通りです。
1.Philipp Wackernagel,Das deutsche Kirchenlied von der aeltesten Zeit bis
zu Anfang des 17.Jahrhunderts,Leipzig 1864-1877,Nachdruck Hildesheim 1964,5
Baende(略号W)
歌詞についての基本文献です。全5巻、通算6,004頁に6,779編のコラール歌詞が収録さ
れています。初出、その後の掲載賛美歌集、歌詞の変遷等が記載されています。ただし
17世紀初頭までしか収録されていませんので、次のFischer-Tuempelで補足する必要が
あります。
2.Albert Fischer/Wilhelm Tuempel,Das deutsche evangelische Kirchenlied des
17.Jahrhunderts,Guetersloh 1904-1916,Nachdruck Hildesheim 1964,6
Baende(略号FT)
全6巻、通算2,974頁に2,982編のコラール歌詞が収録されています。
3.A.F.W.Fischer,Kirchenlieder-Lexikon,T,U,Nachdruck Hildesheim 1967 in
einem Band(略号FKL)
約4,500のコラール詞を収録した事典です。初行で索引するようになっています。作者、
初出につい簡潔に述べた後で、その後の収録された賛美歌集が列記されているのが役
に立ちます。最後の作詞者名の一覧も役に立ちます。
4.Johanns Zahn,die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder,aus
den Quellen geschoepft und mitgeteilt,Guetersloh 1889-1893,Nachdruck Hildesheim
1963 und 1997,6 Baende(略号Z)
旋律についての基本文献です。全6巻、通算3,688頁に8,806曲のコラール旋律が収録さ
れ、 さらに第6巻には1507年から1897年までに出版された賛美歌集1,467冊について年
代順に解 題が含まれています。付録として手稿譜104冊の解題と作曲者解説そして詳
細な索引があります。
5.Johann Adam Hiller,Allgemeine Choral-Melodienbuch,o.J.,Nachdruck
Hildesheim,1978(略号Hiller)。
バッハの2代後のトマスカントールのヒラーが収集したコラール旋律集です。す
べて四声体で コラールが245曲、付録として11曲、さらに賛歌が10曲、最後に新賛美歌
集の旋律として14曲 が掲載されています。バッハの直後の曲集として大変興味のある
ものです。
6.Carl von Winterfeld,Der evangelische Kirchengesang und sein Verhaeltnis
zur Kunst des Tonsatzes,1843-1847,Leipzig 3 Bde.,Nachdruck Hildesheim 1966(略号
Wint)
コラールの作曲者についての基本文献です。全三巻、1,764頁、楽譜641頁に渡って作曲
者についての詳細な紹介が掲載されています。
7.Emil Koch,Geschichte des Kirchenlieds und Kirchengesangs der
christlichen,insbesondere
der deutschen evangelischen Kirche,Stuttgart 1866-1876,8 Bde.,Register
1877,Nachdruck Hildesheim 1973(略号Koch)
賛美歌の歴史ですが、年代順に作詞者、作曲者の伝記をならべたような形になつてい
て、読み物としても大変興味深いものです。キリスト教古代から1870年迄が全8巻、通算
4,558頁で記述されています。最後の第8巻は、コラールの名作240曲ほどを教会暦の順
にならべて解説したもので、この巻だけでもずいぶん役に立ちます。
8.Salomon Kuemmerle,Enzyklopaedie der evangelischen
Kirchenmusik,4Bde.,1890,Nachdruck Hildesheim(略号Kuemmerle)
全4巻、総ページ数3,450ページの賛美歌事典です。ほとんどあらゆるコラールを
初行で索引できるようになっています。コラールの賛美歌集ごとの変遷が楽譜で示され
ているのが便利です。
9.Johannes Martinus Schamelius,Evangelischer Lieder Commentarius,1737
バッハと同時代のナウムブルクの牧師シャメリウスによる賛美歌注解書です。もちろん
賛美歌学的に言えば不正確な記述が多数ありますが、バッハが使っていた賛美歌につ
いて、同時代の人々がどのように受け止めていたのかは大変興味があります。
10.Wilhelm Nelle,Unsere Kirchenliederdichter. Lebens und Charakterbilder,1905
20世紀前半の代表的な賛美歌学者によるドイツの賛美歌詩作者についての伝記です。
それぞれに十数頁を費やしたかなり詳細な伝記に加えて教会史的背景についてもしっ
かりした記述が行われています。
11.Wilhelm Nelle,Schluessel zum Evangelischen Gesangbuch,1924
同じ著者による当時のEvangelisches Gesangbuch fuer Rheinland und Westfalen賛美歌
集の全580曲についての解説です。作詞者、作曲者についての解説に加えて礼拝で使
用する時のための、その賛美歌にまつわる逸話なども紹介されていて興味があります。
12.Johannes Kulp,Die Lieder unserer Kirche. Eine Handreichung zum EKG,1959
「ドイツ福音主義教会賛美歌」(EKG)の公式の解説(Handbuch zum EKG)の出版が送れ
ていたために、それを補う形で個人による解説として出版されたものです。残念ながら著
者の急死によって394番までしか改正していませんが、内容は大変すぐれたものです。
Handbuch zum EKGが完成した後になつても並べて読む価値があります。
13.Wolfgang Heiner,Bekannte Lieder - wie sie entstanden,1989
ドイツ福音主義教会賛美歌に限定せずに、当時ドウツで出版されていたさまざまな教派
の賛美歌集、さらにはアメリカの賛美歌集まで含めて名作の解説を行ったものです。一
曲にニページずつ程度の簡単な読みやすいものです。
14.Beate u. Winrich Scheffbuch,So entstanden bekannte Lieder,Bd.1,21997,2000
100人の賛美歌詩人についての伝記的解説です。読み物風の内容ですが、現代の詩人
が多く取り上げられているのが貴重です。
15.Gudrun Busch u. Wolfgang Miersemann(hrsg.),"Geist-reicher"Gesang. Hall und das
pietistische Lied(Hallesche Forschung 3),1997
ハレの敬虔主義賛美歌についての12人の研究者の論文集です。
16.Gudrun Busch u. Wolfgang Miersemann(hrsg.),Pietismus und Liedgut(Hallesche
Forschung 9),2002
敬虔主義賛美歌についての15人の研究者の論文集です。フライリングハウゼン、グラウ
プナーについての論文は有益です。
17.Christian Moeller(hrsg.),Kirchenlied und Gesangbuch,2000
マインツ大学の賛美歌学研究所が発行しているMainzer Hymnologische Studienという重
要なシリーズの第一巻です。古代教会から現代までの賛美歌と賛美歌集の歴史を、そ
れぞれの時代の専門家が分担してたどった一種の教会音楽史です。熟読に価します。
18.Ansgar Franz(hrsg.),Kirchenlied im Kirchenjahr,2002
教会暦の中の重要な祝祭日の賛美歌50曲についての詳細な研究です。上記のマインツ
のシリーズの第八巻です。
19.Wilhelm Nelle,Geschichte des deutschen evangelischen
Kirchenliedes,1928,Nachdruck Hildesheim,1962(略号Nelle)
ドイツの賛美歌の歴史が20世紀までたどられているのが特徴です。やはり賛美歌作詞
者の評伝を並べたような形になつています。300頁ほどの手頃な大きさなので通読する
のには便利です。
20.Friedrich Blume,Geschichte der evangelischen Kirchenmusik,1965
同じ著者によるDie evangelische Kirchenmusik,1931のいわば改訂版にあたるもので、プ
ロテスタント教会音楽史の代表的な著書です。500頁ほどの大著ですが、必読の基本図
書です。
21.Hans Joachim Moser,Die Evangelische Mirchenmusik in Deutschland,1954
上記のブルーメと並ぶ20世紀後半のドイツの代表的な音楽史家によるプロテスタント教
会音楽史です。ブルーメと同じく、これも基本文献です。
22.Christhard Mahrenholz/Oskar Soehngen(Hrsg.),Handbuch zum Evangelischen
Kirchengesangbuch,Goettingen/Berlin 1953-1990(略号HzEKG)
Bd.1/1 Wort- und Sachkonkordanz,Goettingen 1953,Berlin 1954;
Bd.1/2 Rudolf Koehler,Die biblischen Quellen der Lieder,Berlin
1964/Goettingen 1965;
Bd.2/1 Wilhelm Lueken,Lebensbilder der Liederdichter und
Melodisten,1957;
Bd.2/2 Paul Gabriel,Geshcichte des Kirchenliedes.Ein Abriss - Walter
Blankenburg,
Geshchite der Melodien des Evangelischen Kirchengesangbuchs,1957;
Bd.3/1 Eberhard Weismann(Hrsg.),Liederkunde(Nr.1-175),1970;
Bd.3/2 Joachim Stalmann/Johannes
Heinrich(Hrsg.),Liederkunde(Nr.176-394),1990
1950年に刊行された「福音主義教会賛美歌集」(略称EKG)のハンドブックです。第3巻
の各曲解説は詳細なものです。また第2巻のブランケンブルクの賛美歌旋律史は貴重な
ものです。
23.Handbuch zum Evangelischen Gesangbuch,Goettingen 1995-(略号HzEG)
Bd.1 Konkordanz zum Evangelischen Gesangbuch,Goettingen 1995
Bd.2 Wolfgang Herbst(Hrsg.),Komponisten und Liedermacher des
Evangelischen Gesangbuchs,Goettingen 1999
Bd.3 Gerhard Hahn und Juergen Henkys(Hrsg.),Liederkunde zum
Evangelischen Gesangbuch,Goettingen Heft 1,2000;Heft2,2001;Heft3,2001;Heft4,2002;
Heft5,2002;Heft6/7,2003;Heft8,2003;Heft9,2004;Heft10,2004;Heft11,2005;Heft12,2005
1993年に刊行された「福音主義賛美歌集」(略称EG)のハンドブックです。まだ刊行途中
で完結が待たれます。第2巻の作詞者・作曲者の伝記も役に立ちますが、第3巻の各曲
解説は精密な文献学的考証をふまえたすばらしい内容です。前回のEKGの各曲解説が
遅れに遅れ て、出版された時には、もう次の賛美歌の刊行が目前という事態でした。
その轍を踏まないために、今回は分冊形式で、できたものから次々に出版されていま
す。これまで(2005年末)に12分冊235曲の解説が出版されています。今後のコラール研
究のスタンダードになることは間違いありません。
24.Martin Roessler,Liedermacher im Gesangbuch,Stuttgart 2001(略号MR)
「伝記の形の賛美歌史」という副題が示す通り、作詞者、作曲者の伝記を年代順に追っ
て賛美歌史を宗教改革から現代まで記述しています。
25.Hansjakob Becker u.a.(Hrsg.),Geistliches Wunderhorn,Muenchen 2001(略号GW)
題名の通りアルニムの「少年の不思議な角笛」にあやかって「信仰の不思議な角笛」とし
て50曲のコラールを厳選して詳細な注解をほどこしたものです。読み応えがあります。
26.Otto Schulze,Ausfuehrlichere Erklaerung der achtzig
Kirchenlieder,Berlin 1883(略号Schulze)
古いものですが、コラールの名曲80編について、文献学的な注解の上で、歌詞の信仰
的・神学的解説が行われているのが参考になります。
27.Ingeborg Roebbelen,Theologie und Froemmigkeit im deutschen
evangelisch-lutherishcen Gesangbuch des 17.und 18.Jahrhunderts,Berlin 1957(略号IR)
賛美歌集に示されている神学と信仰について分析した珍しい本です。この分野で欠かす
ことのできない文献です。
28.D.Martin Luthers Werke,Kritische Gesamtausgabe 35.Bd.Weimar
1923(略号WA35)
いわゆるワイマル版ルター全集の一巻でルターの賛美歌がすべて集められ、詳細な注
解と解説がつけられています。
29.Markus Jenny,Luthers Geistliche Lieder und Kirchengesaenge.
Vollstaendige Neuedition in Ergaenzung zu Band 35 der Weimarer Ausgabe,Koeln1985
(略号WA35NE)
上記のワイマル版第35巻の改訂新版で、ワイマル版以後のすべての研究をふまえてル
ターの賛美歌のすべてについて注解と解説がつけられています。上記ワイマル版と共に
ルターのコラール研究にとっては必携の書です。
30.Otto Schlisske,Handbuch der Lutherlieder,Goettingen 1948(略号HLL)
ルター作のコラールの事典です。コンパクトによくまとまっていて便利です。
31.事典
MGG,1.Aufl.(Musik in Geschichte und Gegenwart),17Bde.,Kassel
1989(Taschenausgabe)
MGG,2.Aufl.,Sachteil in 10Bde.,Personenteil in 17Bde.(bis jetzt 9Bde. ),Kassel 1994-
ドイツ語による最大の音楽事典です。第二版がまだ完結していませんので第一版で補足
する必要があります。項目によっては第一版の方が面白いものもあります。
RGG,3.Aufl.(Religion in Geschichte und Gegenwart),7Bde.,Tuebingen
1986(Studienausgabe)
RGG,4.Aufl.,bis jetzt 6Bde.,Tuebingen 1998-
神学・宗教学大事典です。これも第四版がまだ完結していません。
TR(Theologische Realenzyklopaedie),36Bde.,Berlin 1977-2004
2004年完結のドイツ語最大の神学事典で音楽に関する項目も充実しています。
FKL=Albert Fischer,Kirchenlieder-Lexikon,TU,Gotha 1878
FT=Albert Fischer/Wilhelm Tuempel,Das deutsche evangelische Kirchenlied
des 17.Jahrunders,Guetersloh 1904-1916
GW=Hansjakob Becker u.s.(Hrsg.),Geistliches Wunderhorn,Muenchen 2001
Hiller=Johann Adam Hiller,Allgemeine Choral-Melodienbuch,Leipzig o.J.
HLL=Otto Schlisske,Handbuch der Lutherlieder,Goettingen 1948
HzEG=Ernst Lippold u.a.(Hrsg.),Handbuch zum Evangelischen Gesangbuch,Goettingen
1995-
HzEKG=Christian Mahrenholz/Oskar Soehngen(Hrsg.),Handbuch zum
Evangelischen Kirchengesangbuch,Goettingen/Berlin 1953-1990
IR=Ingeborg Roebbelen,Theologie und Froemmigkeit im deutschen
evangelisch-lutherischen Gesangbuch des 17.und 18.Jahrhunderts,Berlin 1957
K=Emil Koch,Geschichte des Kirchenlieds und Kirchengesangs der
christlichen,insbesondere der deutschen evangelischen Kirche,Stuttgart 1866-1876
Kuemmerle=S.Kuemmerle,Enzyklopaedie der deutschen Kirchenenmusik,1890(1974)
MGG=Musik in Geshichte und Gegenwart,Kassel
MR=Martin Roessler,Liedermacher im Gesangbuch,Stuttgart 2001
Nelle=Wilhelm Nelle,Geschichte des deutschen evangelischen Kirchenliedes,1928
RGG=Religion in Geschichte und Gegenwart,Tuebingen 1998-
Schulze=Otto schulze,Ausfuehrlichere Erklaerung der achtzig Kirchenlieder,Berlin 1883
TR=Theologische Realenzyklopaedie,Berlin 1997-2004
W=Philipp Wackernagel,Das deutsche Kirchenlied von der aeltesten Zeit bis
zu Anfang des 17.Jahrhunderts,Leipzig 1864-18777
WA35=D.Martin Luthers Werke,kritische Gesamtausgabe 35.Bd.,Weimar 1923
WA35NE=Markus Jenny,Neuedition zu WA35, Koeln 1985
Wint=Carl von Winterfeld,Der evangeische Kirchengesang und sein
Verhaeltnis zur Kunst des Tonsatzes,Leipzig 1843-1847
Z=Johannes Zahn,Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder,Guetersloh
1889-1893
A.歌詞
歌詞の初出はヨハン・ニードリング編「ルター主義ハンドブック」(Joh.Niedling,Lutherisches
Hand-Buechlein,Altenburg 1648)です。そこでは作者不詳となっています。「礼拝に際して
説教の前に聖霊の恵みと助けを求める敬虔なキリスト者たちの心の嘆き」という題詞がつ
いています。ニードリング(Johann Niedling,1602-68)はザンガーハウゼンに生まれアルテ
ンブルクに学び、同地の学校教師として生涯を過ごしました。多くの賛美歌集の編集者と
して知られています。「ルター主義ハンドブック」はルター主義教会の礼拝書で、礼拝順
序、式文、聖書日課、そして賛美歌を含んでいます。この時には三節までしかなかったの
ですが、後にゴータで出版された「聖なる歌」(Cantionale Sacrum T,Gotha 1651)に収録さ
れた時に第4節が追加されました。旋律もこの時に現在の旋律と組み合わせられました
(FTU)。
B.旋律
旋律は上記の通りゴータで現在の歌詞との組み合わせで登場するのですが、作曲者不明
とされています。もっと古くから伝わった旋律であることは研究者の意見は一致しているの
ですが、詳細については明確でありません。1936年に出版されたE.シュミット「新賛美歌の
手引き」にこの旋律の資料として、レートヴィッツというバイロイトの北西40Kmほどの小村
で作られた「ゴッホスハイム賛美歌集」という手稿譜(1643)に"Cantionale Germanicum(ドイ
ツの歌),1628"が初出だと記載されているということが記されているので、『讃美歌21』はそ
れに従っています。EGは"Cantionale Germanicum"の名前は挙げずに、単にGochsheim/
Redwitz,1628としています。レートヴィッツの教会にはG.シュミット(Georg Schmidt,1621-72)
と言う人の碑があって、そこに"Herr Jesu Christ,dich zu uns wend"の作者と記されている
そうです(HzEKG)。しかし、それでは1628年という手稿譜の年代と整合しないとHzEKGも書
いています。その上、この「ゴホスハイム賛美歌集」という手稿譜は現存しませんので、確
実なことは不明というほかありません。その後、ゲルリッツで出版された現存するラテン語
の歌集"Pensum Sacrum"(聖なる仕事)にこの旋律が記載されています(1648)。この旋律
が賛美歌として用いられた一番古い確実な証拠は1651年のゴータの「聖なる歌」
(Cantionale Sacrum)が最初なのですから、これを初出ということも可能です。元来はト長
調で二行目から四行目はすべてアウフタクトで始まっていました(Z)。
C.作者
歌詞作者はザクセン-ワイマル公ヴィルヘルムU(ワイマル公としてはW)世(1598-1662)と
されていますが、上記の通り初出の時には作者不詳とされており、ヴィルヘルムが作者と
されたのは17世紀の終わりころのことなので(Altdorfer Liederfreund,1668)、確実性はあり
ません。しかしヴィルヘルム公は30年戦争をプロテスタントの側で戦った武人であると同
時に、一方ではドイツ最初の文学団体である「創作協会」(Fruchtbringende Gesellschaft)
の創立以来の会員であり、後には会の代表にもなったことからも分かるように、文学、詩
作に深い関心を持っていたことも事実です(Koch,V)。ワイマル宮廷の図書館長であった
有名な賛美歌作詞者G.ノイマルク(Georg Neumark,1621-81)は公が詩作を行ったと記して
いますので、一概に否定することも困難だと思われます。在位中に建設したワイマル城は
「ヴイルヘルム城」と呼ばれ、その城内礼拝堂は「天の城への道」と名付けられました。公
の孫の時代にバッハがこの礼拝堂オルガニストとして活躍することになります。旋律作者
は前述のレートヴィッツのシュミットの可能性もありますが、一般には作者不詳とされてい
ます。
D.歌詞・旋律の異同
歌詞は第1節の3行目が元来は"Mit Lieb und Gnad er"(愛と恵みをもって彼は)でしたがゴ
ータで"Mit Huelff und Gnad Herr"(助けと恵をもって主は)と変わり、EGでは"Mit Hilf und
Gnad er"(助けと恵をもって彼は)となっています。さらに第3節の4行目が"Im ewgn Heil "
(永遠の救い)から"In ewger Frewd"(永遠の喜び)に変わっています(FTU)。EGも"In
ewger Freud"です。旋律は、ゴータの"Cantionale Sacrum"では「主イェスよわれらに」の
「ら」の音にナチュラルがありませんでした(最初はト長調だったのでシャープがなかった)。
1663年の賛美歌で初めてナチュラル(シャープ)がつきました(Z)。また上記のとおりアウフ
タクトのリズムに変更がありました。このコラールついては、HzEGがまだ出ていませんの
で最新のデータについてはHzEG刊行後に詳細を紹介することにします。
E.聖書との関係
第1節→ヨハネ16,7,13、第2節→詩51,17;詩57,8(Herz zur Andacht),ルカ8,15(feines Herz);
ルカ17,5(Glauben mehr)、第3節→黙4,8;黙22,4,イザヤ6,3;Tコリ13,12(schauen von
Angesicht);イザヤ35,10(ewger Freud)。(HzEKG)
F.歌詞対訳
1.Herr Jesu Christ,dich zu uns wend,
dein' Heilgen Geist du zu uns send,
mit Hilf und Gnad er uns regier
und uns den Weg zur Wahrheit fuehr.
2.Tu auf den Mund zum Lobe dein,
bereit das Herz zur Andacht fein,
den Glauben mehr,staerk den Verstand,
dass uns dein Nam werd wohlbekannt,
3.bis wir singen mit Gottes Heer:
"Heilig,heilig ist Gott der Herr!"
und schauen dich von Angesicht
in ewger Freud und sel'gen Licht.
4.Ehr sei dem Vater und dem Sohn,
dem Heiligen Geist in einem Thron;
der Heiligen Dreieinigkeit
sei Lob und Preis in Ewigkeit.
(逐語訳)
1.主イエス・キリストよ、私たちに向いて
あなたの聖霊を私たちに送ってください。
聖霊が助けと恵みをもって私たちを支配し、
真理への道に私たちを導いて下さるように。
2. あなたの賛美へと口を開かせ、
よい祈りへと心を備えさせて下さい、
信仰をもっと多く、理解をもっと強く、
それによってあなたのみ名がよく知られ、
3.私たちが神の軍勢と共に歌うようにして下さい。
「主なる神は聖なるかな」と。
そしてあなたのみ顔を、永遠の喜びと
浄福の光の中で見させて下さい。
4.栄光は父に、またみ子に
また一つのみ座にいます聖霊に。
聖なる三位一体の神に
賛美と称賛が永遠にありますように。
(賛美歌用の訳)
1.主イエス・キリストよ、
み顔我らに向け、
聖霊をくだし、
導け、真理へ
2.心を開いて
賛美させて下さい
信仰と理解を
強くして下さい。
3.天使たちと共に
み顔をあおいで
喜んで歌おう
「主は聖なるかな」
4.み栄えは父に、
み子に、聖霊に、
賛美と栄光
三位一体の神に。
G.その他(略号については上記の「教会暦コラール前奏曲一覧」を参照)
このコラールは「礼拝」特に「開会」のコラールで教会暦の指定はありません。従って、この
コラールに基づくコラール前奏曲は一年を通じていつでも使用可能です。以下の作品があ
ります。
J.Ch.Bach,BA(21)*P
J.S.Bach,BWV332,632(オルガン小曲集),655(18コラール集),655a(18コラール集),709(キル
ンベルガー集),726,749,Anh,U56,Anh.V172,なぜかカンタータには一度も使用されてい
ません。
Boehm,BH(46,40*,33,46,21,56)
Kirnberger,Muntschick(25)*P
Krebs,BH3(54)
Telemenn,BA(37)*,(22)*,(31)*,(37)*P;Muntschick(37)*
Walther,BH1(10*,12*,24*P,46*P,21*P,27*,29*,20,72,25,21*,15*,29*P)
A.歌詞
これはドイツのコラールの旋律に日本人が歌詞をつけたという珍しい賛美歌です。歌詞作
者は由木康(ゆうき・こう、1896-1985)、日本を代表する賛美歌作者です。鳥取県に生まれ
関西学院大学卒、東京二葉独立教会(現在の東中野教会)牧師、青山学院神学部等で賛
美歌学、礼拝学を教え、第二次大戦後は日本キリスト教団賛美歌委員長、その間に『讃
美歌』(1931)と『讃美歌』(1954)の改訂・編集に携わりました。詩歌集『聖歌』、『竪琴』、『イ
エス伝詩画集』のほかに『礼拝学概論』、『讃美歌略解・歌詞の部』等の著書があります。
中学生の時に讃美歌の作詞を始め、その後多数の賛美歌の作詞、訳詞を行い、日本の
代表的賛美歌詩人として今も敬愛されています。この歌詞は1925年に作られたものです
が、後に"O Ewigkeit,du Donnerwort"というコラールの旋律に合わせて改作されて『讃美
歌』(1931)に収録されました。このように既存の賛美歌の旋律に替え歌のように新しい歌
詞をつけて歌うことは、賛美歌の歴史の中で繰り返し行われてきた手法で、音楽学の用
語で「コントラファクトゥア」という名前で呼ばれています。日本で生まれた成功したコントラ
ファクトゥアの珍しい実例です。
B.旋律
旋律は"O Ewigkeit,du Donnerwort"(「おお永遠よ、雷のごとき言葉よ」)というコラールの旋
律です。成立過程は多少複雑です。作詞者はヨハン・リスト(Johann Rist,1607-67)です。
17世紀半ばを代表する詩人・牧師です。ハンブルク郊外(現在では市内)のヴェーデルの
牧師として生涯を貫いたのですが、同時にすぐれた詩人として知られ、皇帝によって「桂冠
詩人」の称号を贈られ、さらには所領のない「宮中伯」という称号も与えられ、「エルベの白
鳥団」という文学サークルを作って、ドイツ語による詩作の向上に努力しました。当時のハ
ンブルクにはカントールのトマス・ゼレ、オルガニストのハインリヒ・シャイデマン、ヤコプ・プ
レトリウス、ヴァイオリン奏者のヨハン・ショップ等のすぐれた音楽家が多くいて、ハンブル
クの音楽の隆盛時代を築いていました。彼らはすべてリストと交友が深く、リストの詩の多
くは彼らによって作曲されましたので、ヴィンターフェルトは「リストをめぐる音楽家たち」と
呼んでいます(Wint)。
リストの第一詩集"Himmlische Lieder"(「天の歌」)は1641-42年に出版された5分冊、各
10編の詩集ですが、その大部分にショップ(1590?-1667?)が作曲しています。特に第一分
冊の10編は、ほとんどすべてが各地の賛美歌集に採録されて、今も愛唱されているもの
が多く含まれています。現在の『ドイツ福音主義賛美歌』にもリスト・ショップのコンビが3曲
含まれています。『讃美歌21』では「心をはずませ」(215番)がそうです。
このリストの第一詩集『天の歌』の中の復活の歌"Wach auf,mein Geist,erhebe dich"
(「覚めよ、わが霊よ、立て」)にショップが作曲したのが、このコラールの原型です(Z-
5817)。実はこの詩集には"O Ewigkeit,du Donnerwort"も含まれていて、ショップはこれに
も作曲したのですが、それは全く違う旋律でした(Z-8519)。このリスト・ショップのコラール
は、少し後にベルリンのクリューガー(Johann Crueger,1598-1662)の編集した"Praxis
Pietatis Melica"(「歌による敬虔の訓練」第五版、1653)という大変有名な賛美歌集に採録
されます。実は、その時に、クリューガーが"Wach auf"の旋律を"O Ewigkeit"に付け替え
たのです。さらに後半に手を加えて大きく変更しました。こうして現在の"O Ewigkeit,du
Donnerwort"(「おお永遠よ、雷のごとき言葉よ」)が誕生しました(Z-5820)。そのために普
通は(『讃美歌21』でも)、このコラールはクリューガーの作曲とされていますが、比較してみ
ればすぐ分かるように、ショップのモチーフは明瞭に引き継がれていますので、ショップの
名前を完全に消し去ってしまうのは少し気の毒なような気がします。このコラールは現在
のドイツの『福音主義讃美歌集』(EG)には含まれていません。おそらくリストの原詩が、地
獄における永遠の刑罰の恐ろしさを歌つたもので、脅迫的なイメージが強いためではない
かと思います。ショップ・クリューガーの旋律は見事なものですから、由木康の堂々とした
歌詞がつけられて、この旋律が日本の賛美歌集に生きていることは、現代のコントラファ
クトゥアの賜物として嬉しい限りです。
C.作者
歌詞作者の由木康についてはは上記の通りです。
旋律の原型の作者ヨハン・ショップ(Johann Schop,1590?-1667?)は謎の人物で、生没年も
生地もどこで教育を受けたのかも何も分かっていません。最近ようやく研究が進んで1614
年にヴォルフェンビュッテルの宮廷楽団の見習いであったことが判明しました。1615年に
は正式楽団員になり、その後デンマーク王のコペンハーゲン宮廷楽団を経て1621年にハ
ンブルクの市楽団の首席弦楽奏者になり、ゼレ、シャイデマン、ヤーコプ・プレトリウス等と
共にハンブルクの音楽の隆盛期を築きました。ヨハン・リストと深い交友があり、彼の詩の
多くに作曲し、その中のいくつかは現在も賛美歌として歌い継がれています。バッハも彼
の作曲した旋律から5曲を合唱曲に用いています。当時の有名な詩人ゲオルク・ノイマル
クはショップを「世に高名なヴァイオリニスト」と呼び、ハンブルクの夕拝でシャイデマンの
オルガン伴奏でショップのヴァイオリン演奏を聴いたことを記しています。
現在の旋律の作者はクリューガー(1598-1662)です。賛美歌史の上で大変重要な人物な
ので、詳細は別に項目を立てることにします。ボヘミアのグーベンに生まれ、ドイツ各地を
遍歴した後にヴィッテンベルク大学で神学を学び、1622年頃にベルリンの聖ニコライ教会
のカントールになりました。30年戦争の惨禍の中で信仰による慰めを歌う賛美歌を次々と
作曲して人々を励ましました。最初の賛美歌集"Neues vollkoemliches Gesangbuch
Augspurgischer Confession・・・"(「アウクスブルク信仰告白による新しい全賛美歌集・・・」)
を1640年に出版し、1647年にその第二版を出すときに内容を充実させると共に名前を"
PRAXIS PIETATIS MELICA. Das ist Ubung der Gottseligkeit in Christlichen und
Trostreichen Gesaengen"(「歌による敬虔の訓練」)と改めました。これがドイツ賛美歌史
上最も多くの人に愛された賛美歌集の誕生でした。クリューガーは優秀な詩人を見出す才
能にすぐれた人で、パウル・ゲルハルトを初めヨハン・フランク、ヨハン・ヘールマン等の詩
人の作品がクリューガー作曲の旋律と共に『歌による敬虔の訓練』に初めて登場すること
になります。特にパウル・ゲルハルトは1657年に同じ聖ニコライ教会の牧師となり、ゲルハ
ルト・クリューガーのコンビで賛美歌史上に残る傑作が次々と誕生します。現在のドイツの
『福音主義賛美歌集』にはクリューガーの作品が18曲も採録されており『讃美歌21』にも9
曲採録されています。1662年に死んで聖ニコライ教会に葬られました。
D.歌詞・旋律の異同
旋律は"PRAXIS PIETATIS MELICA"ではヘ長調で「聖なるみ神は」の「な」の音に、また
「われらのつどいに」の「ら」の音にナチュラルがついていました(ニ長調で言えばシャー
プ)。リズムは二分音符、四分音符二つ、二分音符の繰り返し、つまり「せーいなるー、み
ーかみはー」という形でしたがバッハの頃にはすでに全部四分音符のいわゆるイソリズム
になっていました。
E.聖書との関係
第1節→創28,16;ハバ2,20,第2節→詩51,11,19、第3節→ネヘ9,20
F.その他(略号については上記の「教会暦コラール前奏曲一覧」を参照)
このコラールは原詩は「終わることなき永遠の真摯な瞑想」という題の「悔い改め」の賛美
歌ですが、由木康の歌詞はそれとは無関係で「礼拝」特に「開会にあたっての神の招き」
の賛美歌です。教会暦の指定はありません。従って、この曲のコラール前奏曲は一年を
通じていつでも使用可能です。ただし大変有名な旋律なので、聴く人によっては「永遠」
「審判」というようなイメージを想起する人もいると思いますので、いつでも使用可能という
わけにはいきません。やはり、祝祭的な雰囲気の日ではない方がふさわしいと思います。
以下の作品があります。
Krebs,BH3(45)
Walther,BH2(26)*=Graf1=COGT3
バッハはこのコラールを主題としてカンタータ第20番と第60番を作っていますがオルガン
曲はありません。
A.作者
歌詞
作者はベンヤミン・シュモルク(Benjamin Schmolck,1672-1737)です。シュレージエン地方
(現在はポーランド)のブラウヒッチュドルフ(現在はフロストニコフ)に生まれました。ベンヤ
ミンが生まれた時には、30年戦争が終わってすでに20年以上過ぎていましたが、このシュ
レージエン地方だけは、いまだにカトリックとプロテスタントの争いが激しく続けられていま
した。この地方には早くからルター派の信仰が広がっていたのですが、ヴェストファーレン
条約によってこの地方はハプスブルク領としてカトリック地域にされてしまいました。すでに
ルター派の信徒であった人はそのままルター派の信仰を認められたのですが、教会は市
内に作ることは許されず、市門外に、しかも石造は認められず、塔も鐘も認められません
でした。イエズス会を先頭にしてカトリック勢力はルター派の追放をねらって、さまざまな迫
害が加えられていました。ベンヤミンは、そのような状況の中でルター派の牧師の子ども
として生まれました。誕生にあたって父はこの子を将来牧師にすると神に誓ったと伝えら
れています。ベンヤミンはラウベンのギムナジウムに入学し、ここで副校長の影響で詩作
に目覚めました。20歳の時に父の代理で行った説教に心を打たれた信徒によって奨学金
を与えられて、ベンヤミンは1693年にライプチヒ大学神学部に入学しました。当時のライプ
チヒはオレアリウス、カルプツォフ等の教授陣を有してルター派正統主義の牙城と言わ
れ、敬虔主義のフランケはすでに1691年に大学を追放されていましたが、市民の中には
敬虔主義の支持者は根強く残っていました。ベンヤミンも生涯正統主義の信仰を曲げま
せんでしたが、それでも敬虔主義に対して一定の理解を持ち続けることになります。大学
時代にベンヤミンの詩作は高く評価されて、皇帝によって桂冠詩人の称号を贈られるほど
でした。もっとも皇帝が人気取りに乱発したためにこの称号の値打ちはずいぶん軽くなっ
ていました。ライプチヒでの文学的サークルの華やかな雰囲気に心を残しながらも、ベン
ヤミンは老いた父の願いに応えて故郷に帰って、1697年に父の下で副牧師になりました。
1701年に正式に牧師に序階され、1702年にはシュヴァイトニッツの「平和教会」(ヴェストフ
ァーレン平和条約によって設立を認められた教会のこと)の牧師になりました。この教会の
前任者ヴィーデマンは10年以上前に書いたカトリック教会非難の文章を理由にイエズス会
によって礼拝の最中に拉致されて逮捕告発され、追放されていました。その後任としてベ
ンヤミンは、極力カトリックとの融和につとめました。市と市近郊の36の村が教区で14,000
人の教区民をかかえながら、牧師は3人しか認められず、多忙を極める毎日でした。その
中でベンヤミンは詩作に励み、多くの賛美歌を生み出しました。大部分は、説教のあと
に、その説教の内容の要約を韻律にのせて朗唱し、会衆に周知の旋律にあわせて歌わ
せたものです。有名な旋律に韻律を合わせて作詞されていますので、そのまま歌うことが
可能だったのです。「愛する神にのみ」(『讃美歌21』454番)の旋律で110編、"Meinen
Jesum lass ich nicht"「私のイエスを離れません」の旋律で80編の詩を作りました。ですか
ら、ベンヤミンの詩はそのまま賛美歌として歌われたものが大部分です。生涯に1,180編
の詩を残しました。自分でも「木をあまりゆさぶりすぎると、熟していない果実まで落ちてく
る」と言ったように、多作のために質の高いものは少ないとされていますが、聖書の言葉
を巧みに織り込んだ民謡的な格言詩は、信仰的な味わいの豊かさによって人々に愛さ
れ、長く愛唱され続けています。現在のドイツ福音主義賛美歌集(EG)には5編、『讃美歌
21』にも2編の詩が採録されています。対抗宗教改革の厳しい弾圧の中で生涯を過ごし、
1735年には発作によって半身不随、さらに視力も失いましたが、最後まで教区民の告解
を聴き、信徒たちに敬愛されて1737年65歳の生涯を終えました。
旋律
旋律作者はヨアヒム・ネアンダー(Joachim Neander,1650-80)です。ドイツ改革派教会のも
っとも重要な賛美歌作者ですから、詳細は別に項目を立てることにして、ここでは簡略に
紹介するにとどめます。ネアンダーは1750年に改革派の町ブレーメンに生まれ、同地のギ
ムナジウム在学中に敬虔主義の牧師ウンダーアイクの説教を聴いて新生の経験を与えら
れました。その後フランクフルトの改革派の大商人たちの子どもたちがハイデルベルク大
学に学ぶにあたって監督者を依頼され、1671年に子どもたちと共にハイデルベルクに行
きました。2年の勉学を終えて帰郷する子どもたちと共にフランクフルトに戻り、そこでドイ
ツ敬虔主義の祖シュペーナー(Johann Jakob Spener,1635-1705)と出会い、彼の有名な
「経験な者のつどい」(Collegia pietatis)に参加しました。1674年にデュッセルドルフの改革
派教会の付属ラテン語学校の校長に招かれ、教会での説教も行っていました。自然を愛
したネアンダーは、しばしば郊外の美しい谷に出かけて、祈りと詩作の時を持ちました。彼
の愛した谷は、のちにネアンダーの谷と呼ばれるようになり、やがてその谷から原人の化
石が発見されて「ネアンデルタール(ネアンダーの谷)人」と名付けられることになります。ネ
アンダーは、またウンダーアイクやシュペーナーに倣って自分のまわりに仲間を集めて熱
心に信仰の勧めを行っていました。このことが教会長老会議の非難を呼び起こすことにな
ったのです。改革派教会大会決議は信仰者の小集会を奨励していましたが、それは必ず
教会牧師の承認のもとで行われることと定めていました。ネアンデーはその規定を無視し
ていました。また自分の集会に熱心になるあまりに、教会の礼拝をおろそかにしたことも
あったようです。こうしてネアンダーは教会長老会議から譴責処分を受けて、集会は禁止
され、教会でそれまで時折依頼されていた説教も依頼されなくなります。失意のネアンダ
ーに助けの手を述べたのはウンダーアイクでした。ブレーメンの聖マルチン教会牧師だっ
たウンダーアイクは自分の下で副説教者として働くようにとネアンダーを招きました。1679
年に故郷ブレーメンに副説教者として帰ったネアンダーは、しかし、翌1780年には急病(ペ
ストかと言われています)によって30歳の生涯を終わったのでした。結婚もせず、正式の牧
師としての序階も受けず、貧しい副説教者として、わずか30年の生涯でしたが、彼の残し
た約60編の詩はドイツ改革派教会の最初の賛美歌として全世界に愛され、今も歌い続け
られています。詩の半数ほどには彼自身の作曲した旋律がつけられています。数多くの
美しい詩を生み出した薄倖の詩人の生涯は「賛美歌のシューベルト」(Roessler)と呼ばれ
ています。
B.歌詞
シュモルクには16巻の詩集があります。この歌詞は1734年に出版された"Klage und
Ringen u.s.w."(『嘆きの歌と輪舞の歌・・・』)に収録されています。「十戒の第三戒。礼拝堂
への最初の歩み」という題がついています。この詩集でも多くの詩は最初から有名な旋律
で歌うように指定されていて、この詩も現在のネアンダーの旋律で歌うことが指定されてい
ました。ただし、その旋律の名前が"Unser Herrscher"(「私たちの支配者よ」)というネアン
ダーが作詞作曲した賛美歌の名前であったのか、あるいはその旋律が後で"Gott des
Himmels und der Erde"(「天と地の神よ」)という歌詞に転用されてからの名前であったの
かは、今のところどの資料にも記載されていませんので不明です。シュモルクの詩集の現
物を見れば分かることなのですが、私にはまだその機会がありません。モーセの十戒の
第三戒「安息日を心に留め、これを聖とせよ」(ルターが「教理問答」で記している順番で、
日本の教会の順番では第四戒になります)に基づいて、主の日に礼拝堂に足を踏み入れ
る時の感激を生き生きと歌っています。
C.旋律
旋律はネアンダーの作です。ネアンダーは死の年に自分で詩集を編集していました。生前
には間に合わず、死の直後にその年のうちに出版されたのが"Joachim Neanders Glaub-
und Liebes-uebung u.s.w."(『ヨアヒム・ネアンダーの信仰と愛の訓練の歌・・・』1780)でし
た。生前には報われることの少なかったネアンダーでしたが、この詩集はたちまち大きな
反響を呼び、その年のうちにレムゴの賛美歌集に数編が採録され、三年後には郷里ブレ
ーメンの賛美歌集にも採録されるようになりました。それまで詩編しか歌わなかった改革
派教会もネアンダーの詩によって初めて詩編以外の賛美歌を歌うようになります。全部で
57編の詩集ですが、その内41編には旋律が記されており、少なくともその中の"eigene
Melodie"(固有旋律)と記されているものはネアンダー自身の作曲と考えられています。こ
の"Unser Herrscher,unser Koenig"(「私たちの支配者、私たちの王よ」)という詩にも「固有
旋律」が記されていました。この詩と旋律は1698年のダルムシュタット賛美歌集に採録さ
れて賛美歌として広く歌われるようになりました。後にこの旋律に"Gott des Himmels und
der Erde"(「天地の神よ」)という歌詞がつけられ、その旋律にシュモルクが作詞したものと
考えられます。
D.歌詞・旋律の異同
歌詞は元来は7節でしたが、ドイツの福音主義賛美歌集(EG)で6節にまとめられ、さらに
『讃美歌21』で5節にまとめられました。それ以外には大きな変化はありません。旋律はか
なり変わりました。ネアンダーの原作ではハ長調で最後の4小節は三拍子になっていまし
た。ダルムシュタット賛美歌集で三拍子の部分が四拍子に改められましたが、最後の三
音がイロハとなっていました。1704に敬虔主義の有名な歌集フライリングハウゼン賛美歌
集に採録された時に、これがニロハという現在の形になります。しかしフライリングハウゼ
ン賛美歌集では「とびらを開きて」の「ら」の音にシャープ(現在の変ロ長調ならナチュラル)
がついていました。この旋律は大変好まれて数多くの異なる歌詞がつけられています(異
なる歌詞の事例はKuemmerle参照)。
E.聖書との関係
詩の全体は創世記28;10-19のヤコブの見た天の階段の夢の物語に基づいています。礼
拝堂こそ、ヤコブの名付けた「天の門」(ベテル)たと歌うのです。シュモルクの詩はほとん
ど一語ごとに聖書の引用あるいは暗示が含まれており、しかも多くの場合ルターのドイツ
語訳の聖句がそのまま引用されいます。すべてを指摘することはできませんが、たとえば
"schoene Pforte"(「美しい門」創28;17)、"an diesem Orte"(「この場所に」創28;16)、"tut
mir auf"(「私に開いて下さい」詩118;19)、"Rede,Herr"(「主よ語って下さい」Tサム3.10)
等々です。さらに原詩の第1節、第2節には詩84;2-4、第5節は詩119;105、第6節はマナの
物語とヨハネ6;35、そして日本語では明確ではありませんが原詩の第4節はマタイ13;18-
23(平行)の種まきの譬えが念頭にあるなど、至る所に聖書との関連が含まれています。な
お原詩の第7節は明らかに詩編23編を歌っていますので、日本語訳第5節の「慰め」も詩
23を念頭においているものと思われます。
F.歌詞対訳
<.逐語訳>
1.Tut mir auf die schoene Pfor 1.開いてください、私に美しい門を。
fuehrt in Gottes Haus mich ein; 導き入れて下さい、神の家に、私を。
ach wie wird an diesem Orte ああ、この場所で
meine Seele froehlich sein! 私の魂は何と喜びに溢れることでしょう。
Hier ist Gottes Angesicht, ここには神のみ顔の前に
hier ist lauter Trost und Licht まことの慰めと光があります。
2.Icxh bin,Herr,zu dir gekommen, 私は、主よ、あなたのみもとに来ました。
komme du nun auch zu mir, どうぞ私のもとにお出で下さい。
Wo du Wohnung hast genommen, あなたがお住みになるところ、
da ist lauter Himmel hier. そこがまことに天国です。
Zieh in meinem Herzen ein, 私の心にお入りになって
lass es deinen Tempel sein. そこをあなたの宮として下さい。
3.Lass in Furcht mich vor dich treten, 恐れつつみ前に出させて下さい、
heilige du Leib und Geist, 身も心も清くして、
dass mein Singen und mein Beten 私の歌と祈りを
ein gefaellig Opfer heisst. み心にかなう供え物として下さい。
Heilige du Mund und Ohr, 口と耳を清くして、
zieh das Herze ganz empor. 心を高く挙げさせて下さい。
4.Mache mich zum guten Lande, 私を良い土地として下さい、
wenn dein Samkorn auf mich faellt. あなたの種が播かれる時に。
Gib mir Licht in dem Verstande 私の知性に光を与え、
und was mir wird vorgestellt, 私への戒めを
praege du im Herzen ein, 心に刻みつけ、
lass es mir zur Frucht gedeihn. 豊かな実を結ばせて下さい。
5.Staerk in mir den schwachen Glauben, 私の中で弱い信仰を強め、
lass dein teures Kleinod mir あなたの尊い宝を
nimmer aus dem Herzen rauben, 決して私の心から取り去らないで下さい。
halte mir dein Wort stets fuer, み言葉をつねに私に保ち、
dass es mir zum Leitstern dient 道のともしびとなし、
und zum Trost im Herzen gruent. 心のうちに慰めとして灯して下さい。
6.Rede,Herr,so will ich hoeren, お語り下さい、主よ、私は聴きます、
und dein Wille werd erfuellt; み心の通りになりますように。
nichts lass meine Andacht stoeren, 私の祈りを妨げるものがありませんように、
wenn der Brunn des Lebens quillt; 命の泉が湧き出る時に。
speise mich mit Himmelsbrot, 天のパンで私を養い、
troeste mich in aller Not. あらゆる苦難の中で私を慰めて下さい。
G.その他(略号については上記の「教会暦コラール前奏曲一覧」を参照)
原詩の題に示されているように礼拝の開会の讃美歌です。旋律もそれにふさわしい堂々
とした神への信頼に満ちた旋律です。オルガン曲は以下の一曲だけです。名曲なのにオ
ルガン編曲が少ないのは改革派の旋律だからでしょうか。
Rinck,Caecilia(22)*P
バッハにもこのコラールを主題とした作品はありません。
A.作者
歌詞
作詞者はヨアヒム・ネアンダーです。ドイツ改革派教会の最大の賛美歌作者ですから、別
に項目を立ててご紹介することにします(さしあたり第3番の旋律作者の項参照)。
旋律
旋律作者は不明です。1665年のシュトラールズンドの賛美歌集が初出です(Zahn,1912a)。
その時にはA.フリッチュ(1629-1701)作の「愛しまつるお方(イエス)よ、み顔を隠してしまわ
れるのですか」という歌詞でした。この旋律にネアンダーが自作のこの詩"Lobe den
Herren,den maechtigen Koenig der Ehren"をつけて、遺稿となった1780年の『信仰と愛の
訓練』に旋律と共に発表されました。
B.歌詞
ネアンダーの生涯ただ一冊の詩集は生前には間に合わず、死後に出版されました。あの
頃の習慣で長いタイトルがついています。『アルファとオメガ 素朴な契約の歌と感謝の詩
編によって鼓舞されたヨアヒム・ネアンダーの信仰と愛の訓練。神と罪人とのあいだにイエ
スの血によって確立された和解の約束に基づいて、旧知の、またまだ知られていない旋
律にあわせて新しく作詞され、旅の途上で、家庭で、あるいは森の中でのキリスト者たち
の楽しみのために、聖なる心のハレルヤを通して朗読し歌うために』というタイトルです。
そして一番下に『雅歌2,14 岩の裂け目、崖の穴の隠れたところにいる私の鳩よ、お前の
声を聴かせておくれ』と聖書の言葉が記されています。あまり長いので『契約の歌と感謝
の詩編』あるいは『信仰と愛の訓練』と略称されています。全部で57編の詩のうち42編に
は旋律もつけられていました。大部分はよく知られた既存の賛美歌の旋律ですが、10編
ほどは「固有旋律」と記されていて、それまでの賛美歌にはない旋律なので、これはネアン
ダーの作曲と考えられています。
このタイトルに示されているように、元来、教会の礼拝のために作られた詩ではありま
せん。旅の途上で、家庭で、野外で歌うために作られたものです。しかし、ネアンダーは、
デュッセルドルフのラテン語学校の教師だった頃に、敬虔主義的な小さなサークルを自分
のまわりに形成して小集会を開いていました。自然を愛したネアンダーは、しばしば郊外
の美しい谷を訪れて、そこで祈ったり作詩に励んだりしていました。その谷で仲間たちの
小集会を開き、ネアンダーが説教を行い、ネアンダーの詩を皆で歌ったりしたと推定され
ています。ですから、これらの詩が礼拝で歌われるようになったことは、少しも不思議なこ
とではありません。この詩は「讃美する者、詩編103;1」という表題が示す通り、詩編103;1
に基づく朗々とした賛美の歌です。最初にダルムシュタットの賛美歌集(1689)に採録され、
1704年にはハレの有名なフライリングハウゼンの敬虔主義の賛美歌集『霊に富む歌』に
採録されて、以後全ドイツに広がりました。今では世界30数ケ国の賛美歌集に採録され
て、世界で最も広く愛された賛美歌と呼ばれています。
一方では、この詩には「イエス・キリスト」の名前が一度も出て来ませんので、「第一戒の
歌」であるとか、自然の中に神の栄光を見る「自然神学」の傾向があるとか、様々な批判
もあります(HzEKG)。しかし、旧約聖書を、どんな場合にもキリスト論的な解釈によって理
解しようとしたルター派とは違って、詩編に「グロリア・パトリ」もつけず、キリスト論的解釈
の言葉も付け加えず、そのまま韻律化して歌うことは、カルヴァン以来の改革派教会の伝
統でした。ネアンダーも改革派の人でしたから、このように詩編の歌を特別な新約聖書的
解釈を加えずにそのまま歌うことは、当然のことだったのではないでしょうか。ネアンダー
の詩集のタイトルを見れば、「イエスの血によって確立された和解」がネアンダーの信仰の
根幹であったことは明らかです。
もう一つの批判は、この詩はあまりに楽天的なな神賛美ではないか、アウシュヴィッツと
原爆以後の現代人には、このような楽天的な賛美はもはや不可能だ、というものです。私
自身も、時にそう思うことがあります。しかし、ネアンダーは、本当にそのような「古き良き
時代」に生きていたのでしょうか。決してそんなことはありません。30年戦争の惨禍とペスト
の危機(ネアンダー自身の突然の死もペストによるものと推定されています)、そしてありあ
まる才能を持ちながら認められることなく、牧師の按手も受けられず、貧困の中で短い生
涯を送ったのです。この明るい、晴れ晴れとした神賛美は、そのような困窮の中で生まれ
たのです。人間の歴史は、常に破壊と抑圧と悲惨の歴史でした。しかし、その苦しみを私
たちと共に苦しむために世に来られた主イエスによって、そのような苦しみの中にあって、
なお、イエス・キリストにおける神の平和の契約を信じて、人々と苦しみを共にし、神の国
を目指して賛美しつつ生きることが可能になるのではないでしょうか。自分たちほど悲惨な
現実の中で生きている者はほかにない、というのも、また一つの人間の傲慢なのではない
かと思います。
ネアンダーの歌集は賛美歌史の中で次の二つの点で大きな役割を果たしました。一つ
は、それまで詩編歌しか歌わなかった改革派教会が、ネアンダーの賛美歌によって初め
て詩編歌以外の賛美歌を歌うようになったことです。1731年のユリヒ-クレフェ-ベルク-マ
ルクの大会でドイツ改革派教会は、初めてネアンダーとルターの賛美歌を公式に採用す
ることを決めました。もう一つは、厳しい対立関係にあったルター派と改革派の垣根を越
えて、ネアンダーの賛美歌が両者によって受け入れられたことです。ネアンダー自身が敬
虔主義の人であり、個人的にもルター派敬虔主義の祖であるシュペーナーと親しかったた
めに、ネアンダーの賛美歌は、ルター派敬虔主義の賛美歌集に採用され、そこから正統
主義ルター派教会にも広がって行ったのです。
C.旋律
旋律の初出はシュトラールズンドの賛美歌集(1665)です(Zahn,1912a)。ネアンダーがどこ
からこの旋律を採用したのかは分かりませんが、シュトラールズンドの旋律とは大きく変
化しています。ネアンダー自身による編曲かも知れません。特に目をひくのは、最後の二
小節が反復されていて、二回目には「ピアノ」という指定があってエコーの効果が想定され
ていることです。デュッセルドルフ郊外の谷間で生まれた詩であることを想像させてくれま
す。
シュトラールズンドの旋律もこのネアンダーの旋律も、どちらも現在歌われている旋律と
はかなり異なっています。賛美歌集ごとに、こんなに旋律が変化した賛美歌は珍しいと言
われています。ツァーンはすでに、この旋律は世俗歌に起源があるように思うと記していま
すが、1955年にフォルナソンが同じ旋律の「空にまたたく星を見ると」という恋の歌を発見
して以来、世俗歌起源説がほぼ定着しています(文末参考文献参照)。この恋の歌はドレ
スデンで成立したと推定されるヨハン・ヘックという学生の自筆楽譜集に含まれています。
表紙に1679年と記されていますのでシュトラールズンド賛美歌集より以後のものです。そ
れなのにフォルナソンが世俗歌の方が古いと判断した理由は二つあります。一つは、シュ
トラールズンドの次にこの旋律が含まれているのは1667年にペーター・ゾーレンが発行し
た"Praxis pietatis melica"『歌による信仰の訓練』ですが、両者の旋律はかなり大きな違
いを見せています(Zahn,1912b)。新作賛美歌がわずか三年でこんなに大きく変化すること
は考えられないので、おそらく両者に共通のもっと古い原型があって、ゾーレンはシュトラ
ールズンドから採用したのではなく、何らかの原型から両者がそれぞれ別なルートで採用
したと考えられること。第二は、世俗歌の旋律に教会的歌詞をつけることは古くから行わ
れていたのですが(コントラファクトゥーア)、教会歌の旋律に世俗の歌詞をつけることは、
少なくとも17世紀までは慎まれていたこと、です。さらに、この恋の歌の歌詞が「ダクトュロ
ス」(強弱々格)という韻律のもので、この韻律は陽気なふざけた性格のものとして、まじめ
な宗教詩には適さないとされていたことも指摘されています。これらの理由から、フォルナ
ソンは世俗歌の旋律の方が古いと判断したのです。この「ダクトュロス」という詩形を賛美
歌に定着させたのはネアンダーの功績だとされています(GW)。
ネアンダーの詩集の旋律(Zahn,1912c)は、さらに1691年にこの詩集がフランクフルトで
出版された時に有名なフランクフルトの楽長シュトラトナーによってリート歌曲風に編曲さ
れました。その後ハレのフライリングハウゼンの敬虔主義賛美歌集『霊に富む歌』に採用
されます。最初はこの歌集は旋律が記載されていませんので、どのような旋律だったのか
判定できませんが、1741年版には旋律が記載されていて、現在と殆ど同じ形になっていま
す(Kuemmerle)。以後、ネアンダーの歌詞とこの形の旋律で世界中の教会で愛唱され続
けています。少なくとも30以上の言葉に翻訳されていることが分かっています。
D.歌詞・旋律の異同
歌詞
歌詞は各賛美歌集ごとにかなり大きく変化しています。『讃美歌21』の日本語訳は苦心の
名訳ですが、原詩の意味の半分も訳しきれてはいません。一つ一つ数え上げるのも難し
いほどに多くの違いがありますので、下の原詩対訳と比較して見て頂くほかありません。
二点だけあげておきます。一つは、第一節の2行目に「我が心よ」とされているのは、原詩
では"meine geliebte Seele"(私の愛されている魂よ)となっています。これはドイツ語として
も異例の表現らしく、ほとんどの賛美歌集で変更されています。もちろん日本語には翻訳
不可能な歌詞ですが、ネアンダーの意図したところはくみ取る必要があると思います。もう
一つは、第五節の日本語では四行目の「共に歌え」は、原詩では第二行目で"lobe mit
Abrahams Samen"(アブラハムの子孫と共に賛美せよ)となっています。当然予想されるこ
とですが、ナチス時代のドイツ賛美歌では「非ユダヤ化」されて"preise den heiligen Na-
men"(聖なるみ名をほめよ)とされていました。日本語には長すぎて訳しきれなかったのだ
と思いますが、17世紀のドイツにも「反ユダヤ主義」の風潮が強かったことを考えれば、こ
の歌詞は大切な響きを持っていると言わなければなりません。
旋律
すでに上に記したように旋律もかなり大きな変化を見せています。最初のシュトラールズン
ドの旋律もネアンダーが採用した旋律も現在のものとはかなり違います。ハレのフライリン
グハウゼンの『霊に富む歌』に採録された時にほぼ現在のものと同じ形になりました。こ
の変化は、とても文字では説明しきれません。いずれ楽譜ソフトを購入しますので、との時
に楽譜で説明することにさせて頂きます。
E.聖書との関係
改革派の伝統にふさわしく、無数の聖書引用に満たされた詩です。詩の全体は詩編103;1
に基づいています。"meine geliebte Seele"(私の愛されている魂よ)=詩104;1,146;1等、"
den maechtigen Koenig der Ehren"(力強き王を)=24;7-10、"kommet zuhauf"(群れとなっ
て来なさい)=42;5、"Psalter und Harfe"(竪琴と琴)=57;9、「鷲の翼」("Fittich"(翼)という
古語が使われています)=申32;11、「アブラハムの子孫」=詩105;6等々です。
F.歌詞対訳
<逐語訳>
1.Lobe den Herren,den maechtigen Koenig der Ehren,
meine geliebete Seele,das ist mein Begehren.
Kommet zuhauf
Psalter und Harfe,wacht auf,
lasset die Musicam hoeren!
2.Lobe den Herren,der alles so herrlich regieret,
der dich auf Adelers Fittichen sicher gefluegret,
der dich erhaelt,
wie es dir immer gefaellt;
hast du nicht dieses verspueret?
3.Lobe den Herren,der kuenstlich und fein dich bereitet,
der dir Gesundheit verliehen,dich freundlich geleitet.
In wieviel Not
hat nicht der gnaedige Gott
ueber dir Fluegel gebreitet!
4.Lobe den Herren,der deinen Stand sichtbar gesegnet,
der aus dem Himmel mit Stroemen der Liebe geregnet.
Danke daran,
was der Allmaechtige kann,
der dir mit Liebe begegnet.
5.Lobe den Herren,was in mir ist,lobe den Namen.
Alles,was Othem hat,lobe mit Abrahams Samen.
Er ist dein Licht,
Seele,vergiss es ja nicht.
Lobende,schliesse mit Amen.
1.主を賛美せよ、力強い栄光の王を、
愛されている私の魂よ、これこそ私の願い。
さあ、共に来なさい
竪琴よ琴よ、目覚めなさい、
さあ、音楽に耳を傾けよう!
2.主を賛美せよ、万物をいとも輝かしく支配し、
鷲の翼にのってしっかりと飛び、
お前を支え、いつもお前によくして下さる方を。
そのことにお前は気づかないのか?
3.主を賛美せよ、巧みにそしてみごとにお前のために備えをし、
健康を与え、親しく導いて下さる方を。
どんな苦難の中にあっても
恵みの神は、お前の上に
翼を広げて下さっているではないか?
4.主を賛美せよ、お前の立っているところ*をたしかに祝福して下さり、
天から愛の流れのように雨をふらせて下さった方を。
感謝せよ、
全能者のなさることに、
愛の中でお前と出会って下さる方に。
5.主を賛美せよ、私のうちのすべてよみ名を賛美せよ。
息ある者はみな、アブラハムの子孫と共に賛美せよ。
主はお前の光にいます。
魂よ、決してそのことを忘れるな。
賛美する者たちよ、アーメンと結べ。
*原文は"der deinen Stand sichtbar gesegnet"となっています。このStandという言葉は今
では立場とか状態とかいう意味に使われることが多いのですが、ネアンダーの時代には
身分とかドイツ史独特の等族(聖職者身分、都市身分というような身分制議会に代表権を
持つ人々)という意味でした。従ってこの文章は逐語訳をすれば「身分にふさわしい祝福
を与える」というような意味だろうと思います。ある現代ドイツの女性は「この文章からは
女は多くの子どもを与えられて祝福される」というようなニュアンスを感じると言います。い
ずれにせよネアンダー近代市民社会の人ではなく、身分制社会に疑問を持っていなかっ
たことはたいかです。
G.その他(略号については上記の「教会暦コラール前奏曲一覧」を参照)
原詩の題に示されているように文字通りの讃美の歌です。旋律もそれにふさわしい朗々と
した民謡風の親しみやすい旋律です。オルガン曲は以下の2曲がありますが、このほかに
も英語圏には多くの曲があると思われます。
Rinck,Caecilia(33)*P
Walther,BH2(39)=80=Graf1=Straube=COGT
バッハにはこのコラールを主題とした壮大なカンタータ第137番があります。コラール全節
の歌詞をそのまま使用するコラールカンタータです。1725年の「カンタータ第三年巻」に属
する作品ですが、その時点ではライプチヒではこの賛美歌はあまり広く知られてはいませ
んでした。『ドレスデン賛美歌集』にも『新ライプチヒ賛美歌集』にも含まれていません。バッ
ハがどの賛美歌集からこのコラールを採用したのかは明確でありませんが、おそらくハレ
のフライリングハウゼンの『霊に満ちた歌』(1704)だったと思われます。しかし1721年にラ
イプチヒ救護院で出版された賛美歌集の1730年の第二版にはこのコラールが含まれてい
ました。一般に広く使用された賛美歌集ではありませんが、バッハがこの賛美歌集を利用
していたことは証拠がありますので(「バッハと賛美歌集2」)、もしかするとバッハはこの賛
美歌集から採用したのかもしれません。カンタータの旋律は現在の旋律と非常に近いも
のです。さらに1729年の作と推定される結婚式カンタータ第120番aの終曲としてこのコラ
ールの第4節と第5節が単純な四声合唱で用いられています。もう一つ、1725年のクリスマ
ス第2祝日用のカンタータ第57番の終曲にもこのコラールの旋律が用いられています。し
かし、面白いことに、歌詞は、この旋律の初出であるあのシュトラールズンドのフリッチュ
の歌詞の第6節です。実は、このフリッチュの歌詞とこの旋律の組み合わせは、ライプチ
ヒでは早くから知られていたのです。1673年のライプチヒの賛美歌集に採録されていまし
た(FKL)。当然、バッハは、こちらの方を先に知っていたはずです。後で、ハレの賛美歌集
によってネアンダーの歌詞との組み合わせを知ったのでしょう。このクリスマスカンタータ
は対話カンタータです。そしてフリッチュの歌詞もイエスと魂との対話になっていますので、
このカンタータにふさわしいものとしてフリッチュの歌詞を選んだのだと思われます。
参考文献(全体の資料として挙げたもののほかに特にこのコラールに関して)
Joachim Neander,Bundeslieder und Dankpsalmen von 1860. Hrsg.von
O.G.Blarr,Koeln 1984
H.Ackermann,Joachim Neander. Sein Leben Seine Lieder,Seine Tal,Duesseldorf
1999
S.Fornacon"Lobe den Herren,den maechtigen Koenig der Ehren" Jahrb.f.Liturgik u.
Hymnologie 1955,130-133
A..作者
歌詞
このコラールの初出は1592年の「ハンブルク賛美歌集」ですが、そこでは作詞者不詳とされ
ていました。その後ミヒャエル・プレトリウスMichael Praetorius(1571?-1621)の「シオンのミュ
ーズたち」1610でヨハン・マテジウスJohann Mathesius(1504-65)が作詞者として名前があげ
られました。その根拠は明らかではありませんが、その後の賛美歌集はこれに従ってマテジ
ウスを作詞者とするのが普通でした。そのために旋律作者は、当然ヨアヒムスタールのカント
ールとして牧師マテジウスの同僚であったニコラウス・ヘルマンNicolaus Herman(1500?-61)
の作とされていました。実はすでに1607年にハンブルクで出版されたある賛美歌集ではゲオ
ルク・ニギディウスという名前が作詞者としてあげられていたのですが、長く無視されたままで
した。ところが1911年にベルリンの図書館から、この詩を含む詩集が発見され、そこにニギ
ディウスが作者として明記されていましたので、現在ではニギディウス(ドイツ名ニーゲのラテ
ン語雅号)が作者であることが確定されています。ゲオルク・ニーゲGeorg Niege(1525-89)は
学校教師を父としてヘッセンのアレンドルフに生まれ、父から音楽の手ほどきを受けたと推
定されています。カッセルの宮廷礼拝堂で少年聖歌隊員として活動した後、郷里の町から奨
学金を与えられてマールブルク大学に学びました。しかしルターの死とそれに続くシュマール
カルデン戦争によるプロテスタントの危機の中で、熱烈なルター派であったニーゲはプロテス
タント擁護のために傭兵に志願してシュマールカルデン戦争に参加し、以後その生涯の大部
分を軍人として過ごしました。熱心なルター派であり、詩人であり、作曲もしたニーゲは「敬虔
な隊長」と呼ばれていました。軍隊生活を離れたからはミンデンの領主やヘッセン伯に役人
として仕え、1582年からはヨハネ騎士団に職を得、1585年以後はヘルフォルトに住みました。
同年に『十字架の書』という詩集を出版し、その中に「心の底より」も含まれており自作の旋
律もつけられていました。1589年に病気で死にましたがペストの犠牲になったという説もあり
ます。多くの宗教詩、世俗詩を含む手稿が残されており、そこには彼の生涯を一貫したルタ
ー主義信仰が示されています。ニーゲは、シュマールカルデン戦争の後でスウーデン・デンマ
ーク戦争にスウェーデン軍の一員として参加したことがあり、そのためと思われますが、ニー
ゲの賛美歌はスウェーデンで愛唱され、この「心の底より」は三十年戦争の英雄グスタフ・ア
ドルフ王の愛唱歌で、王は三十年戦争の時に、毎朝、全軍にこの賛美歌を歌わせたと伝え
られています。広く愛唱されたために、歌詞には非常に変化が多く、ヴァッカーナーゲルは八
種類の歌詞を記載しています(W,X248-255)。元来は七節だつたのですが、15節などというも
のもあります。
旋律
旋律作者は不明です。さまざまな旋律で歌われてきたことはヴァッカーナーゲルに記載され
ている通りです。1592年の「ハンブルク賛美歌集」では、現在の旋律は「私は心から喜ぶ、美
しい夏の時を、神がすべてのものに命を与えてくださる時を」という別な歌詞と組み合わせら
れていました(Z,5269a)。現在の歌詞との組み合わせで歌われるようになったのはハンブルク
の「教理問答賛美歌集」(1598)からで、しだいにこの組み合わせが定着しました(K)。現在の
旋律の由来は不明ですが、おそらく民謡起源の旋律と推定されています。
B.歌詞
ニーゲの詩は、ほぼそのまま現在のドイツ『福音主義賛美歌集』(EG)に採用されています。
ただし原詩では当時の激しい宗派間の争いを反映して、第4節に「異端の誤った教えや偽り
の偽善者たち」からの守りを祈る歌詞がありましたが、1592年にはすでにこの節は削除され
て代わりに現在の『福音主義賛美歌集』(EG)の第6節と置き換えられていました。『讃美歌21』
ではEGの7節の歌詞を4節にまとめてあります。ニーゲの歌詞にはルターの有名な「朝の祝
福」(「家長はその下僕だちを朝ごとにどにように教え、祝福すべきか」WA,30 TS.261)と「リタ
ニー」(EG 192)の言葉がいくつもそのまま使用されています。おそらく当時の会衆の家庭では
朝ごとにルターのの祝福をとなえ、礼拝では必ずルターの「リタニー」を歌って居たのだと思
われます。皆が暗唱している言葉が数多く出てくることが、このコラールを定着させるのに大
きな力を発揮したのでしょう。一方では、16世紀の歌ですから、現在から見れば一定の抵抗
を感じるような歌詞も含まれています。現在のEGの第4節は「私の命も魂も、妻も財産も、名
誉も子どもも・・・私の下僕も、すべてをあなたの手に委ねます」となっていました。EGは「・・・
私の配偶者も・・・私の持つものすべてを」と変更しています。『21』では「・・・共に生くる愛する
者も、与えられしもの、そのすべてを」と訳してあります。またEGの第7節には「神が私の天職
と身分(Stand)において定めてくださったわざを喜んで受け入れます」とあります。ここにも身
分制社会の現実が反映しているのですが、現在では"Stand"という単語は「身分」というニュ
アンスは消えて「立場」というような意味で受け取られていますので、EGではそのままになって
います。しかし最近では"Stand"は男女の立場の違いというニュアンスで使われる場合もあり
ますので、この歌詞に抵抗を感じる人もいると思います。
C.旋律
旋律作者は不明です。広く愛唱された結果として、さまざまな旋律の変化が生まれています。
ツァーンは6種類のヴァリエーションを記載しています(Z,5269a-f)。三拍子が多いのですが四
拍子あるいは二拍子のものもあります。また付点四分音符のある形とない形の違いもありま
す。このように変化に富むことも民謡起源であることをうかがわせるとツァーンは言っていま
す。
D.歌詞・旋律の異同
上に記したように歌詞・旋律共に非常に多くのヴアリエーションがあってあまりに煩瑣なので
省略します。重要なものはBに記載されています。
E.対訳と聖書との関係
全体として詩篇91:5と92:2-4が土台となっています。
1.Aus meines Herzens Grunde
sag ich dir Lob und Dank
in dieser Morgenstunde,
dazu mein Leben lang,
dir,Gott,in deinem Thron,
zu Lob und Preis und Ehren
durch Christus,unsern Herren,
dein' eingebornen Sohn,***
2.dass du mich hast aus Gnaden
in der vergangnen Nacht
vor G'fahr und allem Schaden
behuetet und bewacht,
demuetig bitt ich dich,
wollst mir mein Suend vergeben,
womit in diesem Leben
ich hab erzuernet dich.
3.du wollest auch behueten
mich gnaedig diesen Tag
vors Teufels List und Wueten,
vor Suenden und vor Schmach,
vor Feu'r und Wassersnot,
vor Armut und vor Schanden,
vor Ketten und vor Banden,
vor boesem,schnellem Tod.
4.Mein' Leib und meine Seele,
Gemahl,Gut,Ehr und Kind
in dein Haend ich befehle
und die mir nahe sind
als dein Geschenk und Gab,
mein Eltern und Verwandten,
mein Freunde und Bekannten
und alles,was ich hab.
5.dein' Engel lass auch bleiben
und weichen nicht von mir,
den Satan zu vertreiben,
auf dass der boes Feind hier
in diesem Jammertal
sein Tueck an mir nicht uebe,
Leib und Seel nicht betruebe
und mich nicht bring zu Fall.
6.Gott will ich lassen raten,
denn er all Ding vermag.
Er segne meine Taten
an diesem neuen Tag.
Ihm hab ich heimgestellt
mein Leib,mein Seel,mein Leben
und was er sonst gegeben,
er mach's,wie's ihm gefaellt.
7.Darauf so sprech ich Amen
und zweifle nicht daran,
Gott wird es alls zusammen
in Gnaden sehen an,
und streck nun aus mein Hand,
greif an das Werk mit Freuden,
dazu mich Gott beschieden
in meim Beruf und Stand.
1. 私の心の底から
あなたに賛美と感謝を告げよう、
この朝の時に、
また生涯を通して。* *シラ39:5,詩92:2
あなたに、玉座にいます神よ、
賛美とほまれと栄光がありますように、** **コロサイ3:17
私たちの主キリスト、あなたのひとり子によって、*** ***ヨハネ1:14
2. あなたは恵みによって私を
過ぎ去った夜にも
危険とあらゆる害から
守り見張っていてくださったのですから。
へりくだって私はあなたに祈ります、
私の罪をお赦し下さいと、
私の人生においてその罪のゆえに
私はあなたの怒りまねいたのです。
3. どうぞ私をお守りください、
み恵みを以てこの日々、
悪魔の狡知と汚辱から
火と水の危難から
貧困と恥から
鎖と縄目から
悪い早い死から。
4. 私の命も魂も
私の配偶者も財産も名誉も子どもも、
あなたの手にゆだねます、
また私の身近な者たち、
あなたが賜物として与えてくださった
私の両親も親類も
友人も知人も
また私の持っているすべてのものも。
5. あなたの天使を私のそばに、
私から離れさせないでください、
そしてサタンを追い払わせてください、
悪い敵が
この嘆きの谷で* *詩84:7
奸計を私にしかけ、
肉体と魂を悩ませ、
私を滅びに至らせることのないためです。
6. 神のはからいにゆだねます、
神にはすべてのことが可能だからです。
神が私の行いを
この新しい日にも祝福してくださいますように。* *箴言8:14,申28:8
神にゆだねます、
私の命も魂も生活も、
その他神が与えてくださつたすべてのものを、
神のみ心のままにして下さい。** サム下15:26
7. そうして私はアーメンと唱えます、
疑うことありませんも、
神がすべてを恵みのうちに見守ってくださることを。
私は手ひろげ、
喜んで仕事につきます、
神が与えてくださった仕事に、
私の天職と身分の中で。
A..作者
歌詞
歌詞作者はパウル・ゲルハルト(1607-76)です。ゲルハルトについては別に独立の項目でご
紹介する予定なので、ここでは簡単な生涯の説明だけにします。ルター以後最大の賛美歌詩
人と言われるゲルハルトは1607年にザクセン領内のグレーフェンハイニヒェンで生まれまし
た。ヴィッテンベルクの南約20Km、ライプチヒの北約50Kmのところにある、当時人口およそ1,
000人の小さな町です。グリンマのギムナジウムを経て1628年にヴィッテンベルク大学で神学を
学びました。すでに三十年戦争が始まっていて、神学部卒業後も定職につけず、ヴィッテンベ
ルクでも、また1643年にベルリンに出てからも、やはり家庭教師をして生計を立てていました。
ベルリンでニコライ教会のカントールであったヨハン・クリューガーによって詩才を認められ
て、クリューガーの編集した"Praxis Pietatis Melica"(「歌による信仰の訓練」)という賛美歌集
に詩が採用されました。この賛美歌集の1647年版には18曲、1653年版には82曲、1661年版に
は88曲が採録されています。その多くにクリューガー作の旋律がつけられています。これによ
ってゲルハルトの名は宗教詩人として全ドイツに知られることになりました。1653年に
|